[問題] 張愛玲的作品英文版本??

作者: huanglove (SAM)   2014-09-08 21:46:14
國外有些作家原本在台灣或華人地區沒沒無聞
可是可能得到某個獎項(如:諾貝爾文學獎)
或者在自己原本的國家作品評價極高(如:村上春樹之類,作品也都會有英文版)
後來都會開始慢慢地引進國內
甚至會有世界多國語言的翻譯本
張愛玲在華人地區即使到今天,她的作品和個人都受到華人地區極高的評價
可以說是被捧到相當高的華語文壇地位....
不知為什麼直到今天
張愛玲的作品被翻譯為英文版本或其他語言版卻不多
張愛玲的作品很少被翻譯為英文版或他國語言版
是因為她的作品的文字非常難翻譯的關係嗎???外國語很難將中文中滄涼的語感翻譯出來?
還是說純粹是作品風格和內容跟國外的市場調性不合???
還是只是因為張愛玲在國外,其實知道張愛玲的人並不多??......或者其他緣故???
作者: dunchee (---)   2014-09-09 01:25:00
中文維基有提到
作者: demonOoO (demonOoO)   2014-09-09 02:17:00
嘖 就真的不多 不要再用台灣那種自慰方式來看天下讀者中國有人拜曹雪芹畫像來當神祇 國外讀者也不會因此變多
作者: huanglove (SAM)   2014-09-09 06:52:00
現在明白知道了..謝謝
作者: riverchou   2014-09-09 09:31:00
作品好或不好本來就見仁見智,何必執著它的評價或在海外的知名度?
作者: whisly (我也想要...)   2014-09-09 10:27:00
張有些作品不就是英文寫作??
作者: akrsw (quo vadis?)   2014-09-09 10:43:00
推五樓。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com