[討論] 《s.》翻譯內容多出來的部份..

作者: sjiaban (sjiaban)   2014-09-14 02:52:53
原文
https://farm4.staticflickr.com/3886/15227145325_215d97b713_o.jpg
中文
https://farm6.staticflickr.com/5580/15227147155_fb7227b69c_o.jpg
中文多的那一句不知道哪來的.......... 這算是一個爆雷了吧 XDD
感覺像是譯者拿到了不同版本,很有意思。
還是別頁的內容誤植呢?
作者: huanglove (SAM)   2014-09-14 07:08:00
原PO太強了啦我還沒買書.但光看本文連結.英文字和中文字感覺差很多英文字感覺是大人寫的..中文字感覺是青少年的寫的字
作者: brian101 (whatever)   2014-09-14 07:43:00
厲害!
作者: omnihil (縮寫點不是分隔點)   2014-09-14 10:59:00
我覺得英文沒有很大人
作者: noelu ( 越 洋 電 話)   2014-09-14 11:40:00
如果中文也是用英文那樣草寫 我眼睛可能會扭傷XDD
作者: ragtime (和樂無諍)   2014-09-14 13:26:00
看到一半了,一樓有買書的話,就會慶幸中文版這兩位主角字跡之工整,一路讀起來沒有負擔。英文版那草寫很醜阿。這一段我的解讀是:中文男女主角討論的比較詳細XD,直接點出「我們就是在討論這個啦!」
作者: wzch (殺很小)   2014-09-14 14:11:00
英文版的筆跡很真實,中文太夢幻了些,真的要來練看草寫了@@
作者: satonoo (Moskos)   2014-09-14 19:44:00
中文版的因為男生的字體 只好放棄購買了....
作者: srx080578 (薯泥瑪拉 Rooney Mara)   2014-09-14 20:44:00
S到底如何 好看嗎或是值得看嗎?
作者: noelu ( 越 洋 電 話)   2014-09-14 22:02:00
之前花兩個月慢慢把原文版看完,很喜歡這個故事
作者: wzch (殺很小)   2014-09-14 22:33:00
我倒覺得原文男生的字真的很男生XD 中文不說我還以為是女生
作者: Lyc12 (還沒想到)   2014-09-14 23:59:00
男生的字很好看耶我覺得…但有些人說中文版男女主角的字體很像高中生在交換日記的字…
作者: yeh0416 (東哥)   2014-09-15 09:37:00
感覺大部分讀者是享受"閱讀的過程"
作者: orfan (MISANTHROPE)   2014-09-16 00:04:00
跟本文無關 我也曾中英對照過~ 但發現市中文少翻一大段....後來真的能原文盡量原文了~ 雖要花比較多時間但也不需再有這類煩腦~ 而且原文小說也常比中文譯本便宜XD
作者: raiderho (冷顏冷雨)   2014-09-16 04:25:00
樓上是說S.這本書@_@?
作者: noelu ( 越 洋 電 話)   2014-09-16 10:58:00
樓樓上應該是說以前讀的其他書吧? 他說跟本文無關XD
作者: abine (魚乾人妻小氣豬)   2014-09-17 16:55:00
男生的字越寫越醜我覺得 XD 一開始跟藍筆對話的黑筆字和之後的綠筆感覺…… 黑筆還在矜持 XD
作者: noelu ( 越 洋 電 話)   2014-09-17 21:38:00
變熟就流露本性?XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com