作者:
oftisa (oo)
2016-05-17 05:59:42不知道洪蘭的翻譯是什麼時候開始黑掉的
最近得到一本她翻譯的,由遠流出版社出版,洪蘭策劃的生命科學館系列
這是第一冊,2000年出版的
不知道這時期的洪蘭翻譯有沒有什麼要注意的呢?
你不知道洪蘭的翻譯最出名就是一路走來.始終如一嗎??
作者:
Milkomeda (米爾å¯æ¢…å¡”)
2016-05-17 07:43:00腦袋有洞才會看洪蘭的書
作者:
luciferii (路西瓜)
2016-05-17 09:49:00注意不要買
作者:
decorum (Festina Lente)
2016-05-17 13:01:00這本翻譯也被批過 總之對洪蘭的翻譯 別抱任何幻想
我倒是想問.商周語言本能有改版,改版後有比較好嗎?
樓上真是太善良天真了..別忘了.翻譯者可是洪蘭呀其作風和為人這麼多年了還看不清.怎可能改呢?最多換個封面書皮.然後書價調整這樣.真的有人以為內容會修正?
樓上忘了出書除了譯者還有編輯 編輯頭上還有總編 總編頭上還有出板社老闆?
我只知道那本書事情鬧到原作者那,作者應該不會善了,才問修訂過的版本有沒較好,因為到現在都沒看到 OX 文.
作者:
seekeve ( )
2016-05-18 07:44:00封面看到洪蘭翻譯的就不用看下去了啊
作者:
pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)
2016-05-18 14:54:00還用問嗎?