[問題] 琦君的書有被翻譯成日文嗎???

作者: poohkoala ( \^0^/)   2016-07-15 18:41:32
華文網上搜尋顯示,琦君的有被翻成英日韓文...
但是去日本goo.co.jp卻沒搜到相關日文資訊
請問若時間久遠的日文出版品資訊
要如何搜尋呢???
是否有特定網站資料庫????
還是說她的名字是音譯片假名???
是的話請問如何表示????
煩請不吝告知
感謝
作者: Sorge (白愁)   2016-07-15 19:17:00
這好像不好查。可能只是少數幾篇的散文作品而已。譬如說, 他有一篇 "春酒" , 被翻譯成 "新年会"網路上是確定查得到的。或許你可以先往這方面查查... :)
作者: poohkoala ( \^0^/)   2016-07-15 19:50:00
作者名字是漢字[琦君]2字嗎??還是片假名呢?
作者: Sorge (白愁)   2016-07-15 19:54:00
我是用 琦君 兩個字, 然後在 只顯示日文的google 查到的我也用 琦君 去CiNii查過, 真的沒有作者名是琦君的書目
作者: poohkoala ( \^0^/)   2016-07-15 20:58:00
感覺是翻譯機器人翻的杭州之江大學==>杭州の江大学,還有更扯的台灣の中国文化学院日本語係任教授(怪怪)
作者: rainform (醫護是醫療保健業。)   2016-07-15 21:03:00
琦君研究中心http://www.chinese.ncu.edu.tw/about/chi/index3-1.html (網址請自行連接)在琦君年表59歲提到「下雨天,真好」選載在日版讀者文摘49歲短篇小說〈百合羹〉譯為韓文,刊載韓國女苑月刊。不知道其他譯成日文的作品會不會主要刊登在讀者文摘?(如翻成英文登載英文版讀者文摘?)
作者: poohkoala ( \^0^/)   2016-07-15 21:10:00
樓上,這是中文的,我想查被翻成日文的有哪些
作者: rainform (醫護是醫療保健業。)   2016-07-15 21:11:00
年表裡就只看到「下雨天,真好」這一篇被翻成日文或許你可以寫問到琦君研究中心問看看。年表是指「琦君年表」那個網頁。
作者: Sorge (白愁)   2016-07-15 21:32:00
對啊, 我用日本的 国立国会図書館デジタルコレクション是有查到 (日本リーダーズダイジェスト社, 1975-06) 有一篇雨の日の思い出 / 琦君
作者: rainform (醫護是醫療保健業。)   2016-07-15 21:38:00
可能要找日文雜誌(如讀者文摘)和報紙。(資料庫)
作者: wingfun (天兵)   2016-07-15 22:54:00
有查過本名潘希珍嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com