[心得] 英文版「三體」第一部(雷)

作者: Pluronics (= =)   2016-09-18 12:33:34
Goodreads讀者網站評分: 3.98 /5.0 (>20000 Ratings)
2015長篇小說雨果獎
這部小說採取第三人稱主要角色間(Wang以及Ye)視角轉換進行故事推展。在背景上是以大陸從文革至現代的近代歷史為框架,嵌進架空故事情節的半架空背景設定。在人物的設定基本上採取扁型的定形設定,除了Ye Wenjie進行較為深刻的刻劃以外,其他人物稍微缺乏層次感。然而對於這本書,我認為最精彩的地方在於其對情節架構與伏筆鋪陳的相當精緻漂亮。
在情節的鋪陳架構上可以分為兩個切入角度交織而成,可以分別稱之為「人類」與「三體人」的情節角度,而藉由這兩個情節角度的敘述,讓讀者們分別了解人類方面以及三體人方面的情節進展。
在「人類」的情節軸線上,時序上採取過去與現在的兩個時間軸交互轉換進行,而這兩個時間軸在情節鋪陳中都有其扮演的角色,過去的情節線以Ye的視角進行,主要在敘述從人類角度整體事件的起源,而在「現在」的情節線則以Wang Miao的視角進行鋪陳,主要帶領讀者經驗事件過程的開展。而在Wang的視角經驗事件的開展的軸線中,穿插帶入過去Ye的視角進行事件源起的敘說,此安排成為相當精彩的伏筆安排,特別是談到Ye是如何地成為一切事件的導火線。
而在「三體人」的情節線上,主要也可拆分為兩個部分,分別為「三體遊戲」以及從Adventists船上所取回與三體人之間「通聯資料」。透過在情節中穿插三體遊戲的內容,介紹三體人的世界歷史的設定以及三體人所面對的困境。另一方面透過通聯資料,以補足從三體人的角度整個事件的起源與發展。在這兩個情節部分,相似於Ye的視角所扮演的角色,成為Wang情節線的情節鋪展過程中重要的伏筆材料。透過「三體遊戲」讓我們了解「三體」指的是三個太陽的世界困境;而透過「通聯資訊」我們了解三體人對地球的計畫,這部分被作者刻意安排成為最後的伏筆與結局。
「三體遊戲」的設定讓我想起另一部經典科幻作品Ender's game(安德的遊戲),我想這個相似部分應該不是偶然的。
整體而言,這部作品雖是半架空的設定,但其中科普描述不少,可算是部重科幻作品,對那些不適應閱讀科普描述的讀者,可能會覺得讀起來有點硬。而本書情節架構的精彩,相當令人讚賞與推薦。
作者: flysonics (飛音)   2016-09-18 13:04:00
不太懂 明明原文就是中文作品 又沒絕版 為什麼要跑去讀隔了層翻譯的英文版…?
作者: Pluronics (= =)   2016-09-18 13:10:00
是有些個人原因.... XD不過讀了後也認為這本書確實也該讀中文的
作者: hwider (海裡的星辰)   2016-09-18 18:17:00
原來有英文版啊。。。
作者: raiderho (冷顏冷雨)   2016-09-18 18:55:00
就是出版英文版,才能得到雨果獎啊
作者: bobikung (寶貝東)   2016-09-20 11:29:00
這本據說就是英譯的比中文好,才得獎,英譯者也是小說家
作者: Pluronics (= =)   2016-09-20 21:57:00
除了一些中文專有名詞的東西,其實英文版整體翻譯的相當流暢。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com