Re: [新聞] 美奇幻小說家娥蘇拉‧勒瑰恩逝世 享壽88

作者: fightclubgf (streetfighter!!!!)   2018-01-24 14:04:54
順便借問一下
之前有買日文版的地海1來對照閱讀
發現中文版的細節描寫少了很多
雖然劇情大致沒有少,
但對一些場景或物件的描述就較簡單
不知道有讀過原文地海的書友
中文版是否減譯很多
還是單純翻譯版本的不同
可能中文版翻譯原文來源是類似
縮減過的兒童版少年版之類的版本
※ 引述《chernenko (我馬上來,安德羅波夫)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1QPzrioF ]
: 作者: chernenko (我馬上來,安德羅波夫) 看板: Gossiping
: 標題: [新聞] 美奇幻小說家娥蘇拉‧勒瑰恩逝世 享壽88
: 時間: Wed Jan 24 09:12:09 2018
: 1.媒體來源:
: 蘋果
: 2.完整新聞標題:
: 美奇幻小說家娥蘇拉‧勒瑰恩逝世 享壽88歲
: 3.完整新聞內文:
: 擅長寫作奇幻、科幻小說的美國作家娥蘇拉‧勒瑰恩(Ursula K. Le Guin),周一(22
: 日)奧勒岡州波特蘭巿的家中逝世,享壽88歲。
: 《紐約時報》報導,勒瑰恩的兒子西奧(Theo Downes-Le Guin)證實了母親的死訊。他
: 未說明勒瑰恩的死因,但表示她近幾個月來健康狀況不佳。
: 勒瑰恩的名作包括《黑暗的左手》(The Left Hand of Darkness)、《地海巫師》(A
: Wizard of Earthsea)等《地海》六部曲,被譯為超過40種語言,在全球售出數百萬本。
: 她筆下的角色雖然是奇幻小說常見主題,如巫師與龍、太空船與星際衝突,但她擅長將女
: 性主義的深度融入小說中,即使主角是男性,也與一般科幻小說中的男性氣概英雄大相逕
: 庭。
: 勒瑰恩故事情節中的衝突,多半根源於文化差異,最後的解決之道多半是透過調解或主角
: 自我犧牲,而非掀起武力衝突或戰爭。美國知名文學評論家哈羅德·布魯姆(Harold
: Bloom)曾盛讚勒瑰恩擁有「超凡的想像力與格調」,「將奇幻小說提升為我們這時代優
: 秀的文學作品」
: 4.完整新聞連結 (或短網址):
: https://tw.appledaily.com/new/realtime/20180124/1284545/
: 5.備註:
: ※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,請注意
作者: zigzag (Ζ)   2018-01-24 14:10:00
讀過原文,中文版的翻譯是完全按照原文版翻譯的 沒有任何更動 頂多只能說中文版譯者的遣詞用字比較精緻
作者: fightclubgf (streetfighter!!!!)   2018-01-24 14:19:00
難道日文版有加料
作者: DaNee (貓眼神的大白兔)   2018-01-24 15:55:00
Earthsea三部曲的出版定位是YA,還會有少年版就奇了
作者: turnsongyy (施搭搭)   2018-01-24 19:44:00
沒有減譯 只有小錯誤 原文本來就簡潔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com