※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1Q_ur0b0 ]
作者: Philethan (Ethan) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 「大量閱讀」才是解決台灣問題的解法吧?
時間: Sat May 19 10:34:31 2018
曾經我以為推廣閱讀、普及專業知識與科學推論,會是讓我們台灣越來越好
的關鍵。但我後來漸漸不這麼認為。原因是,「我們」只是老百姓,而不是
政府。因為「普及知識」並不是幾個人就能做到的事,所以當我們心中一直
有著「都是因為你們太無知」的想法時,你就會逐漸活得憤世嫉俗,看什麼
都不順眼。心態從比較陳述事實的、中性的「如果你們有更多知識,那台灣
會更好」,逐漸轉變成「都是你們不愛閱讀,台灣才這麼差」的責怪心態。
是的,所有人都同意,越有知識越好。但難道不愛閱讀的人才是罪魁禍首嗎?
我想並不是。多數人是真的沒能力閱讀,下班之後就累癱,你要怎麼閱讀?這
時如果你還道德譴責他們「就是因為你們太無知,所以國家才無法進步」,這
不就恰好說明了讀書沒用嗎?你讀一堆書,卻連基本的同理心也沒有。
我覺得你得先意識到自己的情緒,意識到自己對社會失望的情緒,之後才可能
停止譴責,停止憤世嫉俗,接受社會,才開始思考比較有意義、可行的做法。
如果你讀了很多書,那很好,表示你有錢有閒,那麼你可以繼續寫你說的網路
文章,影響他人,但這時就別抱著「譴責社會」的心態寫作,因為大多數人真
的是被社會的生存機制給制約著。你只是比較幸運,能夠處在可享受閱讀好處
的社會地位。當然有些人有能力閱讀卻不喜歡閱讀,那是另一回事,我們只談
大多數人。
翻譯也確實很重要。雖然說網路上經常有"直接讀原文就好"的說法,但那真的
是少數人。絕大多數人都是不懂英文的,而如果要讓社會更好,翻譯書是必要
的。但所謂的翻譯,其實也十分困難。關鍵在於翻譯的目的。
翻譯是為了讓人們看懂那些書,還是要把國外的思想放進台灣人腦中,讓讀者
學習、思考、消化、評論,並內化為自己的東西?如果是後者,那絕對不只是
將外文改寫為中文那樣簡單。你必須以中文的文法,中文的斷句習慣,來表達
你從外語書籍中學到的知識。這才可能將那些想法放進台灣人腦中。
我自己讀過的、翻譯得極差的翻譯書有兩本:
半導體工程-先進製程與模擬
https://www.tenlong.com.tw/products/9789868040977
與成功有約:高效能人士的七個習慣
http://www.books.com.tw/products/0010753548
《半導體工程》那本,不用讀過原文,就知道翻譯得非常差。當你將每英文句
子直接翻成中文句子時,就可保證一定讓人讀得拮据聱牙。你一定得內化成自
己的知識,才能夠以中文表達習慣再現那些知識。即便譯者有很強的專業知識,
但也不表示能夠翻得好,因為沒時間也沒錢。至於另一本《與成功有約》也是
如此,我甚至買了作者的有聲書跟kindle版本,直接讀跟聽原文。很容易發現
譯者根本沒讀懂作者的意思。有些概念在英文裡面是很好懂的,但你很難翻成
中文。例如你如何翻譯相對於「reactive」的「proactive」?如何用中文精準
的描述「responsibility is the ability to response, respose-ability.」?
直接翻的話,很難"感受"到作者本人想強調的概念,而只會讓人覺得只是在繞
口令。
有太多例子可以說明,我們需要的翻譯,並不是直接翻成中文,而是學習之後
再改寫成中文。只有這種書籍,才能夠讓人覺得讀了有意思,有價值。但因為
市面上太多「直翻」的書,所以才漸漸讓人覺得翻譯書都很爛,但其實好的
翻譯書是可以讓你體會到翻譯的"藝術"的,像我就很佩服翻譯《愛的藝術》的
孟祥森,以及翻譯梭羅《湖濱散記》的孔繁雲。
真正的、有用的翻譯是一門志業,而不是一門事業。翻譯本身就是一門藝術。
這樣的翻譯書,如果「氾濫於市場」,那其實真的很不錯,並不是壞事。
我自己也嘗試過翻譯兩篇學術論文,真的是很難。久久回去重看,就會看見
那些非常不符合中文書寫邏輯的段落,就又要重改一次。
假功與真功(Pseudowork and real work)
http://www.ethanideas.url.tw/pseudowork-and-real-work/
動摩擦力的作功與熱傳分析
https://goo.gl/KXpZe8
最後推薦一些我覺得不錯的書:
【人生、社會、文化與理想】
如果你想追求純粹的真理、理想,你想知道在符合你心中理想
的情況下,社會可以進展到什麼程度,又有什麼優劣。那麼你
可以讀這些書。這些書並不能為你解決問題,但確實能讓你看
清楚理想與現實的差距,而如果你嚴以律己,那麼你可以先試
著想想為什麼這些書有某種程度的不切實際。在考慮到諸多人
性後,你會逐漸知道該如何務實地培養這些書籍鼓勵的人生原
則,而不會走向虐人的完美主義心態。
柏拉圖全集(I)
色諾芬《回憶蘇格拉底》
杜威《民主主義與教育》
梭羅《湖濱散記》
梭羅《公民不服從》
蘇羅《沒有原則的生活》
Gombrich《寫給年輕人的簡明世界史》
Ruth Benedict《文化模式》
【思考方法】
如果你認為增長知識對自己很有用,想讓自己成為一位思緒
清楚的人,並有能力對諸多論述給出合理的評價,那麼底下
書會幫你看見許多思考謬誤,以及該如何進行十分抽象的思
考。這只是提供你個人學習思考有用。對生活而言,基本上
我們接觸的資訊都非常表面,沒什麼推論可言,只是在講感
情。讀網路資料時,只要能先GOOGLE一下,就知道那
篇文章是對是錯,可靠程度有多少(基本上都不可靠)。所
以也用不到下面這些東西,殺雞焉用牛刀。
彭孟堯《基礎邏輯》、《知識論》
王文方《形上學》
李天命《語理分析的思考方法》
【科學推論】
如果你想一窺科學推論的至高境界,那麼這些用生命、熱情
所寫的書籍,會讓你看見一個人如何將上述的思考方法發揮
得淋漓盡致。底下有幾本常被歸類在心理學、哲學的書,對
我來說,他們並不是那麼有助於我們學習當代的心理學與哲
學,畢竟那些書只是他自己的「主張」,心理學/哲學的主張
非常多,如何評價,如何讓心理學/哲學有所發展,研究一個
心理學問題,都不是這些書能提供的。但確實能讓人們欣賞
所謂的「推論」可以走到多遠。在讀這些書之前,必須先學
會基本的推論工具,所以我建議是在讀完上面的【思考方法】
書籍後,再來讀這些書,才可能比較看懂,而不是像信教般
地不假思索地接受它們的論述。
費曼物理學講義(I)-1~4
愛因斯坦的《狹義與廣義相對論淺談》
陳瑞麟的《科學哲學:假設的推理》
弗洛姆的《愛的藝術》
阿德勒的《自卑與超越》
笛卡兒《第一哲學沉思集》
※ 引述《lolylolyosu (3-1次元)》之銘言:
: 台灣閱讀率低下,書店一間一間倒閉。
: 文化輸出薄弱,翻譯書氾濫市面。
: 產業轉型失敗,無知慣老闆只會「cost down」、「低薪聘請外勞」。
: 不管怎麼看,這一切的根源幾乎都是因為「人們不廣泛閱讀課外書」所導致的。
: 我就不相信一個
: 「把圖書館每一本書都看過的人」會有多無知。
: 「閱讀率低下」,才是台灣目前最大的問題。
: 一堆「不愛閱讀」、「又不承認自己無知」的人,當然始終無法帶動整個國家進步。