[討論] Black Flags 中文翻譯

作者: decorum (Festina Lente)   2018-12-27 13:34:16
今年的耶誕節禮物中,有本2016年普立茲獎非小說類得獎作品:
Black Flags: The Rise of ISIS
送書的朋友說他想讀中文本,問繁簡譯本該挑哪個?
我上網看了書摘,乖乖不得了,簡直是書災!
簡體版譯者钟鹰翔的文字雖然流暢靈動,但把原文只當參考,
將翻譯當成演義,彷彿被百餘年前的林琴南附身,而且錯誤重重。
正體版中文拙劣不堪,英文程度更是差勁低級,譯文難以卒讀。
兩位譯者名下都有幾本譯作了,且都在大學任教,卻交出如此成績,
真是斯文掃地!
不過,最讓我震驚的是,把原文丟給「有道辭典」的自動翻譯網站,
發現機器在半秒內譯出的成果雖然猶不乏問題,但居然比以上兩位
大學任教的老師的傑作還要忠於原作。唉!上電視扯飛碟外星人,
可要好撈多了,何苦煮字療饑,賺此辛苦錢,還落個屠書的罪名呢?
作者: chernenko (我馬上來,安德羅波夫)   2018-12-27 14:23:00
教授大概只掛名,交給底下的學生合翻
作者: Vassago (單身真是一種罪)   2018-12-27 17:09:00
這太慘了
作者: sonans (邪惡的豬腦)   2018-12-27 23:34:00
我看繁體版的,有看沒有懂,看了兩章就放棄了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com