[問題] 《如果在冬夜,一個旅人》新譯本?

作者: fnm525 (xxxxx)   2020-01-12 15:49:53
有人看過這本新譯本嗎
之前的老版本讀起來蠻卡的
蠻多地方都不太流暢的
不知道新譯本讀起來怎麼
有人可以分享一下嗎?
作者: osmanthusjo (觀念快扭曲了)   2020-01-12 17:21:00
不錯,很流暢
作者: chiyabird (鵸鴉鳥)   2020-01-12 17:22:00
推新版,讀起來很順很好看。舊版我也是覺得卡卡的,翻過好幾次沒看完過。
作者: forcewalker (多想守護那悲傷的眼神)   2020-01-12 18:47:00
去年年中買了舊譯本,現在考慮要不要買新譯本。
作者: maillot (賣油)   2020-01-12 19:26:00
舊譯是多人拼湊譯的且非直譯,新譯本倪安宇品質保證
作者: osmanthusjo (觀念快扭曲了)   2020-01-12 19:30:00
新譯本翻得很好,故事和故事的間隙一氣呵成,精彩好看
作者: wingfun (天兵)   2020-01-12 20:55:00
讀過倪的譯筆...滿喜歡的...
作者: fnm525 (xxxxx)   2020-01-12 21:20:00
謝謝各位,看來過年要買來看了
作者: chjghjg9487 (andy9487)   2020-01-12 23:08:00
正在讀舊的= = 真的很卡
作者: lturtsamuel (港都都教授)   2020-01-13 00:09:00
沒看過舊的 新的覺得蠻流暢 不過一些抽象的長句還是蠻難讀 應該是為了忠於原文的感覺
作者: wintersail (木末辛夷知靜雅)   2020-01-13 00:14:00
最近讀了《絕冷一課》也是倪安宇譯的,滿流暢
作者: franco230345 (北七科柯)   2020-01-13 21:16:00
沒看過舊譯本,新譯的很喜歡
作者: a031405 (a031405)   2020-01-14 00:58:00
卡爾維諾重出一套了
作者: glenna9305 (凡雲)   2020-01-14 08:43:00
謝謝推文分享,想來買新譯本了,光封面就好喜歡!
作者: ssvni (小熊維尼)   2020-01-14 09:28:00
以前讀起來有點看不懂,難道是翻譯問題,也許要來看看新版
作者: chiyabird (鵸鴉鳥)   2020-01-14 13:09:00
倪安宇的譯本真的不錯,《玫瑰的名字》舊版我也是看不太下去,倪的新版倒是沒幾天就看完了
作者: franklin1997 (富蘭克林)   2020-01-14 13:34:00
真想看看新版的看不見的城市跟備忘錄
作者: fondness (迷走他日)   2020-01-14 14:06:00
看到譯者是倪安宇的名字可以放心+1
作者: wensday (Eyes On Me)   2020-01-14 21:31:00
原來大家都一樣!!都不曉得讀舊譯本的是怎麼可以喜歡這本
作者: EDGE (選前擾民選後隱形)   2020-01-14 21:58:00
感謝分享!
作者: librarie (so I'm gonna love you)   2020-01-15 15:15:00
沒看過舊版剛買了新版, 流暢好看!
作者: michelle0816 (好風憑藉力)   2020-01-15 17:41:00
舊版似乎是集結某大學學生們外文課中的翻譯短篇作業,再稍微潤飾過的作品,只能說品質慘不忍睹
作者: gregorsamsa (海邊的卡夫卡)   2020-01-16 07:27:00
舊的明明就不差…好歹是台大外文教授翻的 而且他有提到學生很多地方翻的不好 所以大幅修改過 不是稍微潤飾 哪有可能隨便拿來濫竽充數 另外我比較喜歡舊的篇名
作者: Luvsic (FLCL)   2020-01-16 13:54:00
不覺得舊的有到那麼差就是了
作者: speedwave (速浪)   2020-01-17 23:23:00
多年前讀英譯本,對照吳先生的中譯本,有些誤植例如sliver錯寫成銀色。並沒有其他閱讀上的困難

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com