[討論] 灣生回家事件重演?臺灣漫遊錄造假爭議

作者: medama ( )   2020-04-11 04:55:51
剛看到有人轉貼春山出版社的FB文章
https://www.facebook.com/springhillpublishing/
春山出版社說明──關於《臺灣漫遊錄》
春山出版2020年4月上市的《臺灣漫遊錄》,首刷出版雙掛名作者青山千鶴子與楊双子,
並在網路書店及商品書腰主打「2020完整重譯版全新面世」,而實為作者楊双子獨力創作
的長篇小說。出版社的介紹文案將於網路書店修改,紙本書則於再刷時修改,明確傳達此
為「楊双子虛構譯作《臺灣漫遊錄》」,以避免讀者誤認的可能性。
虛構譯作《臺灣漫遊錄》初期發行策略,決定配合書籍內涵包裝成譯作,是本於文學精神
所做的嘗試,也設定為一種文學遊戲。書籍內外預設留有各種線索供讀者解謎,也另外於
網路上刊登文章說明,可惜線索不夠明顯,而說明文章傳播未必跟得上書本,以致出現部
分讀者誤認的狀況。若真將一部好小說誤導為史料,也失去出版社初衷。
因此,經過這三週以來,各種寶貴的意見回饋。出版社與作者討論後,決定直接公開定調
本書即為楊双子獨力創作之「虛構譯作」。感謝讀者意見,也期待讀者能從本書得到樂趣
作者: gn00771771 (耳朵業障重)   2020-04-11 07:20:00
多鼓勵啦~在一片書市慘淡下這麼努力,已買待看
作者: x111222333 (試驗者)   2020-04-11 10:41:00
我很喜歡這種架構在真實歷史上的虛構型故事但為了增加真實感,如何做到在閱讀前讓讀者誤以為真,但又不至於有詐欺嫌疑,滿值得研究的
作者: oooiooo (笑瞇瞇)   2020-04-11 12:10:00
這樣做蠻有趣的啊
作者: Katarn ( )   2020-04-11 12:13:00
之前看了說明+簡介,仍然覺得容易混亂~_~
作者: Nasta (Nasta)   2020-04-11 12:32:00
初期的文宣 讓人以為是史料 非常不可取
作者: loveswazi (ffff)   2020-04-11 12:51:00
沒差吧
作者: AppleAlice   2020-04-11 13:14:00
居然還有虛構譯作這種解釋法.....之前只有看過言情小說有假裝是外曼翻譯,但完全查不到所謂"原作"的
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2020-04-11 13:18:00
就詐欺啊 不是掛上文學遊戲名義就沒有欺騙消費者
作者: waterairsun (水空氣陽光)   2020-04-11 14:38:00
有些人用艾可的「玫瑰的名字」來護航,我年紀小(?)不知道當年玫瑰這本出版是啥情況啦……我只知道現在是21世紀v.v
作者: raura ( )   2020-04-11 14:39:00
跟以前中國流傳的造假譯書有何不同,換個名稱變虛構譯作XDD
作者: poeta (鍵盤詩人)   2020-04-11 14:47:00
看版權頁怎麼寫 版權頁如果寫正確就沒問題
作者: zucca (修羅)   2020-04-11 16:09:00
誰會買書前先去翻版權頁?之前看簡介以為是史料+1
作者: kiki41052 (緹)   2020-04-11 17:29:00
嗯.....我個人覺得這算負面行銷
作者: tokko   2020-04-11 18:58:00
這樣的做法我不太能接受 對我來說這就是偽的成分超過創作的成分
作者: chiyabird (鵸鴉鳥)   2020-04-11 19:09:00
看簡介也以為是史料,不過google不到相關資料,又看到推薦序的作者,就知道是虛構的了
作者: AppleAlice   2020-04-11 21:12:00
個人感覺也是同tokko大
作者: xmoonlight (阿寶)   2020-04-11 21:43:00
原來是虛構,我在書店翻以為是真的歷史
作者: iscreamfan (冰菓迷)   2020-04-11 22:09:00
估狗不到史料,但網路書店的簡介又一時找不到破綻,要拿捏說明會比較好。雖然我自己覺得很好玩!
作者: Yiing (腹有詩書氣自華)   2020-04-11 22:53:00
玫瑰的名字一開始就標明小說了,瞎扯甚麼,真不要臉跟灣生回家一樣,同樣的時代背景,同樣的操作手法卻沒有人敢點出背後的政治操作,可悲
作者: attilla777 (胡思亂想)   2020-04-11 23:10:00
看博客來上的評論“昭和13年的作品”,所以是真有這本書,只是是小說,還是?我有點不明白。
作者: Jimmy030489 (jimmychen)   2020-04-11 23:31:00
看簡介跟評論真的會以為是翻譯小說...
作者: wingfun (天兵)   2020-04-11 23:41:00
所以那個青山千鶴子是被虛構出來的人??
作者: leogoat (立委)   2020-04-12 00:01:00
看了臉書,妹妹過世了,是姐姐獨立完成的虛構小說
作者: YouthSouth (xenitis)   2020-04-12 00:16:00
一開始就以二創同人誌的特色來宣傳 不是很好嗎?
作者: sophia78 (寶螺)   2020-04-12 00:21:00
說不要臉之前先長點腦子吧 都會上ptt了 辜狗很難?
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2020-04-12 00:35:00
應該要先標明是小說,後面再寫甚麼都不會讓人誤會
作者: AppleAlice   2020-04-12 00:38:00
妹妹過世?? 那為何作者簡介又寫:姊姊楊若慈主力創作,妹妹楊若暉主力歷史考據與日文翻譯,共同創作台灣歷史百合小說啊?? 到底是怎樣......作者簡介寫是共用筆名阿,乍看起來以為是像昆恩那種創作方式
作者: Luvsic (FLCL)   2020-04-12 00:49:00
簡介有些破口可以發現不是史料,但確實不夠明顯,這種事拿捏上還是要小心些
作者: sophia78 (寶螺)   2020-04-12 01:08:00
好,我感受到GOOGLE搜尋這件事對有些人而言真的很難了
作者: AppleAlice   2020-04-12 01:57:00
喔google完了,原來背後還有一段故事阿,此前只知道這作者有寫一本花開時節.....
作者: cashko   2020-04-12 02:18:00
博客來介紹看起來是小說
作者: sedeprendre (se deprendre)   2020-04-12 05:23:00
虛構譯作? 聽起起真是太炫了,我一定要去買一本希望下次虛構一下皮卡提的譯作
作者: yudofu (豆腐)   2020-04-12 09:00:00
這個我很久以前就看過有印象,說明仔細看就有說明是虛擬一個人物,最多就是沒看清楚的誤會,不致於是騙人。
作者: WilliamTaft (威廉霍華)   2020-04-12 13:00:00
知道是虛構的以後,再看日文翻譯腔就很尷尬= =
作者: soAlpaca (5566 der第一)   2020-04-12 16:09:00
我也是以為昭和時期真有這本小說就預購了xd看到這篇才知道完全是創作,建議出版社還是把這些存目移除啦https://i.imgur.com/Q07k0qq.jpg
作者: farnorth (可愛北極熊)   2020-04-12 16:20:00
看有沒有一開始就表明是小說類,還是當成史料類販售
作者: zucca (修羅)   2020-04-12 17:22:00
看soAlpaca那個圖,感覺就是當史料在賣啊
作者: misysky   2020-04-12 17:49:00
看圖的確是史料的感覺
作者: hyde711034 ( 不合時宜)   2020-04-12 19:46:00
我之前看介紹因為是昭和時代的作品新譯
作者: momomom (momomom)   2020-04-12 22:23:00
一開始那樣很有趣好不 唉 可惜了
作者: angelgift (㊣↖煞气a童書研究學者↗)   2020-04-13 01:08:00
完全就廣告不實的詐欺阿!下訂龍蝦結果收到蝦味先
作者: raura ( )   2020-04-13 09:50:00
一本書還要估狗才知真假,不就是詐騙,有啥好護航
作者: TT (< 無敵破格郎 >)   2020-04-13 10:35:00
還有這種操作方式...根本就是虛構推理的創作方式 = ="
作者: skullxism   2020-04-14 01:42:00
覺得有夠尷尬
作者: Katarn ( )   2020-04-16 09:59:00
重點是書籍的書封還是書腰 甚至封面內頁的作者欄 (還有生卒年咧),都全部採取這是真實譯作的方式,越線真的越太多了
作者: tcypost (唐子硯)   2020-05-04 20:15:00
被騙了。什麼啊,出版社不騙人就無法賣書嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com