※ 引述《rehtra (武英殿大學士爾雅)》之銘言:
: 你有發現問題嗎?
: 1.我的斷句和註的斷句有差異
: 2.「其四十年十一月」在岩井的註裡面並沒有出現,這是我打的
: 3.我引用的是「遂棄旂鼓」,岩井的註裡面是「遂棄旗鼓」
: 4.我打的是「老營將軍」,但是岩井的註裡面是「營將軍」
: 你到現在還是沒辦法回答你是對照哪個版本的《萬曆武功錄》嗎?
: 順道再提醒你確認,註20是在「劉參將」那邊嗎?
所以我請教爾雅一下:
爾雅的意思是,我看到作者引了"萬曆武功錄"之後,
要再去一一核對抄本裡面不一樣的字,然後去跟作者確認說,
"你用的字不一樣,請問你是用哪個版本",
要這樣才算是"審訂齊備"?
如果爾雅覺得這樣才算的話,那我必須老實說,
請爾雅去問問看全台灣所有的審訂,看有沒有人做到這種地步...
看人挑擔不吃力,自己挑擔壓斷肩,世事誠然如此。