Fw: [問題] 賀氏英文法全書

作者: ostracize (bucolic)   2022-08-12 16:36:40
※ [本文轉錄自 TOEIC 看板 #1YzW_HMV ]
作者: ostracize (bucolic) 看板: TOEIC
標題: Re: [問題] 賀氏英文法全書
時間: Fri Aug 12 16:31:03 2022
※ 引述《unipower (阿嗝兒)》之銘言:
: "賀氏英文法全書"
: 看到他有列舉的目錄 感覺蠻詳細的 分類的也很清晰
: 已經在版上收詢可是沒有看到相關的資訊
: 請問有人有買過這本書嗎?
我買過,2006年3月最新修訂版。
: 或者我該不該買文法書自習呢?
不該,因為錯誤不少。
: 麻煩版友提供一下意見囉 謝謝:")
The boy having won a prize was much praised.
(Ho's Complete English Grammar, Book 5, page 26)
錯誤的句子!
https://reurl.cc/7pD5Q1
You may as well go out with your overcoat on, lest you should take cold.
(Ho's Complete English Grammar, Book 5, page 21)
嚴重錯誤的句子!
https://reurl.cc/qN5ymp
The use of "may as well" is wrong. The writer has misunderstood what this
phrase means.
"Lest" is archaic. In an everyday comment about overcoats, it is
inappropriate to the point of being incorrect.
"Take cold" is wrong. This phrase does not exist (at least, not in modern
English).
The only correct part of that sentence is "go out with your overcoat on".
https://reurl.cc/QbLz8O
I never knew this watch (to) stop.
(Ho's Complete English Grammar, Book 5, page 21)
錯誤的句子!
It is not correct with "to" in parentheses.
https://www.usingenglish.com/forum/threads/find-know-something-to-v.294512/
I found the business (to) do well.
(Ho's Complete English Grammar, Book 3, page 50)
錯誤的句子!
The sentence is ungrammatical with or without "to".
https://reurl.cc/O441mR
14. I intended ______ you last night.
(A) to call on (B) to called on (C) to have called on
[Ho's Complete English Grammar, Book 5, p17.]
作者說答案是C。可是美國人英國人都說C錯誤。
https://reurl.cc/Qbb34M
I intended (or meant) to have told (or to tell) you, but I forgot.
[Ho's Complete English Grammar, Book 3, p9.]
只對了一半。
I intended (or meant) to tell you, but I forgot.
That is correct. The version with to have told you is not.
https://reurl.cc/yMMnkD
*1. I wished to come last night.
2. I wished to have come last night.
3. I wished to come last night, but I had no time.
4. I wished to have come last night, but I had no time.
[quoted from Ho's Complete English Grammar, Book 3, page 10]
這些句子全部有問題!
Whether these sentences as quoted are grammatically correct or not is hardly
relevant, because the use of the verb "wish" to describe something pertaining
to the past (in this sense) is unidiomatic and no-one would say (or even
write) any of them. So pragmatically, they're all wrong. :(
I wanted to come last night, but I didn't have time. :tick:
The use of (what some people call) the perfect infinitive ("to have come")
is, in any case, clumsy and, in my opinion, incorrect. In addition, with no
context, we don't know whether the "wishing" or the "coming" was supposed to
happen last night.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com