Re: [討論] 南門書局老闆超嗆:反對圖書秩序制度法!!

作者: ZMittermeyer (我不是善良老百姓)   2023-05-04 00:16:46
眾所皆知台灣在90年代前是個沒啥有趣娛樂的地方,城市狹窄,也不方便運動
所以我從小就看書和看漫畫,像我一樣的人很多
我每個月都會買一大堆書,而且由於閱讀速度會愈來愈快,書會愈買愈多
後來因為家裡放不下,只好被迫買電子書
否則堆滿辦公室,老家,自宅,根本無法處理
只要1000元以下,買書從來不看價錢
在實體書店逛到好看的書基本上就會直接買
但後來書放不下之後,行為就改變成:看到好書,看他有沒有電子版
如果沒有,再買
其實我覺得和我一樣的人也很多,我估這國家至少有10萬人,而且我頗有把握
書愈看愈多之後,逐漸變得能從文字中讀取作者的情緒與思維框架
最後慢慢發現:為什麼有邏輯的書、有訊息量、有趣的書,好像都是外文翻譯書
都是外文作者
英文翻譯的好書率最高,日文翻譯的好書率其次
中文書不是千篇一律,就是訊息量低,再不然就是純屬作者自我顯擺,錯誤百出
再不然就是政府文宣品認知作戰(台灣學者不管什麼領域,出版的書多屬此類)
漸漸的台灣作者(就算是學者)寫的書,變得只需要站在書店翻一翻,不到幾分鐘,
他要講的訊息量就能看完了
只剩下「了解這國家人最近都在幹嘛」的情報價值,沒有真正購買和收藏價值
而且娛樂的書完全不如日本有趣
日本寫的小說和畫的漫畫都超有趣
但中文的小說和漫畫坦白說真的很無聊,千篇一律
主要不是讀者出不起錢,沒有需求
我覺得我這種讀者,就是手機遊戲裡那種1%玩家,會貢獻50%營收的那種族群
這個族群在台灣真的存在,而且我估計至少有1-10萬人
只是台灣的作者與出版商已經沒有能力供給這個族群,甚至連發現這族群的能力都沒有
於是我們只好就去amazon直接買外文原文電子書
自己補齊那些出版社沒有再出版的斷尾漫畫
太困難的外語(例如德語),或是太困難的英語(例如哲學)
就自己搞土炮的AI翻譯交互參照,其實已經不太困難,還可以上下對照學外語
台灣的作者最好是靜下心來,花個幾年,把自己好好升幾次級
假設世界文化的平均水準是 lv.1000
我估計漢語世界文化的平均水準只有 lv.10
你只要升到 lv.100 左右,漢語世界的觀眾就會覺得非常驚艷,怎麼這麼厲害
但一直在封閉系統內看中文書,是不會進步的,真的
作者: Qorqios (詩人Q)   2023-05-04 00:21:00
作者: stunnerbhd (bhd)   2023-05-04 00:28:00
10萬人怎麼估計的
作者: hinajian (☆小雛☆)   2023-05-04 00:37:00
英語世界人多啊 同樣頂尖的人 數量是台灣好幾十倍這說法盲點在於 忽略了外國/英語世界 也有爛書
作者: smallwolf89 (昭の狼)   2023-05-04 00:38:00
作者: hinajian (☆小雛☆)   2023-05-04 00:38:00
不過學好英語是有用沒錯啦
作者: icywater (冰水)   2023-05-04 00:48:00
喔 這跟以前台灣實體唱片市場崩潰的時候一樣 有一派人就主張實體唱片賣不出去 是因為做得太爛所以不值得買不過你應該可以認同現在政府用心良苦 大力推動大學英語教學 與其等台灣出版業及作者進步 不如使國民英語進步直接讀英文書 釜底抽薪
作者: richardplch (小路)   2023-05-04 00:58:00
哈哈
作者: hhua (Kay)   2023-05-04 01:13:00
其他書類不知道,但台灣近年越來越多好看的大眾小說啊,邱常婷、蕭瑋萱兩個文筆都超好,故事性也夠強。唐福睿、王少杰、吳震、瀟湘神的也很好看。還有其他一些本來有名的,像薛西斯、天地無限、陳思宏等就不用提了。本土的好書還是可以多多支持
作者: wtchen (沒有存在感的人)   2023-05-04 02:30:00
不過我也是有了kindle後買書量開始增加實體書佔空間
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2023-05-04 07:44:00
中文書訊息量低/很水+1
作者: Addidas (天堂 地獄 一線間)   2023-05-04 07:51:00
因為外國是賣作品內容華文幾乎都先賣作者 通路還沆瀣一氣
作者: widec (☑30cm)   2023-05-04 08:02:00
同意我甚至想中文翻譯書這麼貴,大不了我買原文書只是英文讀起來很慢很累就是了...
作者: wensday (Eyes On Me)   2023-05-04 09:22:00
是 我很多年沒看中文作家的書了 多是憑著情緒寫出來的 一本書的資訊量和思考層次甚至比不上國外一日的報紙 所以我有訂國外的報紙 還訂紙版的 每天送 品質差太多了小時候看那些單純情緒和文字堆積的東西還可以 比較年紀小什麼都想讀 當時娛樂也不多 現在我都走那麼遠了 台灣作者跟出版還在原地我也有試著要看台灣作家的書 但抱歉 真的沒辦法看下去 近年看得下去的只有王定國 雖不是每本都喜歡 但有些很不錯舉個例子 大家可以看看「魚翅與花椒」跟一般台灣作家寫美食記憶之類的內容差多少台灣作家的通常都是水到不行
作者: nah (每晚一盅孟婆湯)   2023-05-04 10:20:00
推訊息量低 可能真的很有料的學者不擅/不願出書 若是文學書能夠寫出精鍊文字的50歲以下作者也很少了 這沒辦法 我們接受的文字教育和說話方式已經和過去不一樣(我四十多歲) 現代的中文書 看完少了暢快淋漓的舒爽感
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-05-04 10:30:00
同13樓 我再推薦幾個作者 吳曉樂 林楷倫 朱宥勳 寺尾哲也 鄧九雲 楊双子 李璐 臺灣文學並沒有那麼不堪
作者: wensday (Eyes On Me)   2023-05-04 10:38:00
但我也不敢說真的很在乎內容資訊密度的讀者有什麼重要性畢竟暢銷書榜還是心靈雞湯
作者: citronlemon (citron)   2023-05-04 11:37:00
華文的只看小說類的,社科或是其他知識性的書籍,華文作家真的沒有競爭力,這大概也是因為台灣輕人文的結果吧,就算再有知識也沒有合適的人選把它們寫出來
作者: lofo (......)   2023-05-04 11:57:00
文學獎是個不錯的指標,作者得過越多台灣舉辦的文學獎,作品就越脫離大眾,基本上看到書腰有某某文學獎我就直接放下當然其中也有好的作品,但人的時間有限,不用在砂礫裡找珍珠
作者: cowbaya (靠北啊)   2023-05-04 12:23:00
國外的好書是萬中取一,這很難比
作者: whu328 (whu328)   2023-05-04 12:35:00
在都沒得過文學獎的作家裡找珍珠,才是更耗費時間吧^^?
作者: yy047 (歪歪)   2023-05-04 13:04:00
我也覺得很怪 台灣有這麼豐富且特殊的史地政治素材 卻幾乎沒有像樣一點的社科類書籍 不用說出書 光是幫外國作品寫個導讀就可以讓你看到吐血
作者: ZMittermeyer (我不是善良老百姓)   2023-05-04 13:25:00
文學本身也有訊息量高低 低訊息量的文學就是他的感情其實都是同一種 出場角色其實都是同一種人格但人類心理與感情的頻譜其實非常廣 真的是看別人才會理解
作者: wensday (Eyes On Me)   2023-05-04 13:45:00
是 連我提到的王定國 出場角色都是同一種 像噓文提到的我看過至少兩個人的作品 只能說 你可以找一天外國的質報來讀讀看 那視野 邏輯 架構 組織 是完全不同層級的
作者: widec (☑30cm)   2023-05-04 13:57:00
國外的YA小說,到台灣變成人小說,就知道我們創作多幼稚...
作者: Alcatraz666 (lalalala)   2023-05-04 14:57:00
外文翻譯書的好書率高不是因為外國作品比較強是外文書普遍要好到一個程度才會翻譯成中文讓你在台灣看到要是真的去外國的實體書店晃一圈大概也有一堆你所謂的低等級作品
作者: neive (不要在意)   2023-05-04 15:08:00
推~你跟我老爸很像, 買書不看價錢我也幾乎只看翻譯書, 中文只有文學性較高的以外
作者: lorena409 (羅蕾娜)   2023-05-04 15:36:00
怎麼又是你這位亂牽拖的台灣文學史去讀完再來啦!
作者: happyennovy (喵)   2023-05-04 17:52:00
台灣文學最近看到覺得徐振輔的馴羊記還不錯,不過有些句子過於堆砌。楊双子我覺得不行,台灣漫遊錄故意搞的像偽譯書,內容寫法很像同人小說…
作者: shrug (形狀這回事)   2023-05-04 19:41:00
大可不必
作者: lovephi (Beck)   2023-05-04 21:10:00
因為你讀太少中文書了
作者: levs (levs)   2023-05-04 21:44:00
就算你講的對,中文程度上不去的話學外文也會碰壁,尤其是譯者。
作者: lorena409 (羅蕾娜)   2023-05-04 23:02:00
還有人類學也建議去好好讀一讀
作者: hidexjapan (hide0504N￾ )   2023-05-05 01:25:00
啊?你是那個傳說中的經濟大師ZM嗎?是的話還真的不知道你外文資料唸到哪去了
作者: richardplch (小路)   2023-05-05 03:39:00
看這篇會以為台灣只有英譯書、日譯書、中文書
作者: SinPerson (Sin號:)   2023-05-05 09:29:00
中文書有包含中國的嗎
作者: gladopo (glad)   2023-05-05 12:22:00
原po的習慣和我很像,只是我沒辦法進化到讀一堆原文書不過不覺得中文書有這麼爛啦
作者: devilhades (菲特)   2023-05-05 12:50:00
沒有啦,國外雷書也一堆的,單純沒被出版社翻譯出版所以你看不到而已
作者: wtchen (沒有存在感的人)   2023-05-05 18:52:00
國外也有雷書,你沒看到而已
作者: jardon (綜合水果汁武士)   2023-05-06 00:18:00
根本是廢話 會被翻譯的國外書籍 不就是因為有趣、有內容的暢銷書才會被翻譯,不然外文沒垃圾書?我還真不相信
作者: liquidbox (樹枝擺擺)   2023-05-06 15:46:00
有學過統計嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com