根據英國RAC的研究,由於新式車頭燈太亮、太刺眼了,
有15%的駕駛人差點因此出車禍。
(圖) 新式車頭燈太刺眼,閃瞎其他駕駛人,引發車禍風險
https://i.imgur.com/atkPeVS.jpg
A study by the RAC found 15 per cent of Brits have had a near-miss
due after being dazzled by the lights of another car
◇ 有65%的駕駛人常被新式頭燈刺瞎
LED頭燈以及氙氣頭燈會照射出如同日光般明亮的光線,
但卻把路上其他駕駛人給刺瞎了,即使車子並沒有開遠光燈也會。
英國RAC研究,65%的駕駛人常常會被刺眼的車頭燈光線短暫刺瞎五秒鐘,
在時速96公里時,五秒鐘等於是瞎眼開車134公尺。
其中有些人甚至會被車頭燈刺瞎10秒鐘,等於是瞎眼開車268公尺。
另外,
SUV休旅車的頭燈位置較高,會直接照射前方車輛的後照鏡和後擋風玻璃,
也會造成安全問題。
(因為前車駕駛人的眼睛被後面的SUV大燈刺到了)
(圖) 新式車頭燈非常亮,晚上視線清晰
https://images2.imgbox.com/1e/1a/AmzPig0t_o.jpg
(圖) 新式車頭燈,照亮自己,閃瞎別人
https://images2.imgbox.com/fc/60/rDWLN6OY_o.jpg
New cars are fitted with hi-tech LED and xenon lamps that produce
"daylight-like" rays rather than the yellowy halogens on older models.
And while it improves visibility for drivers, other motorists are left dazzled
- even when the lights are not on full beam.
The RAC found 65 per cent of Brits are regularly left blinded by lights for
five seconds - and at 60mph on country lanes this could see you drive
134-metres. That's more than the length of a football pitch.
Some drivers reported the effect even lasted for 10 seconds - good enough
for almost 300 metres.
....
....
The SUV boom is also a problem with the high-riding lights shining directly
into windscreens and rear-view mirrors.
對此,聯合國世界論壇的車輛規範工作小組正在研究新的頭燈安全提案,
以改善頭燈刺眼的問題。
The UN’s Working Party on Lighting and Light-Signalling (GRE),
which prepares regulatory proposals on active safety, specifically regarding
vehicle lighting and light-signalling, is currently looking at the issue of
headlight glare in response to public concerns.
====
現在新式車頭燈太刺眼了,開車請開近光燈,以免照瞎別人,危害行車安全。
其實馬路上都有路燈,並不需要開遠光燈閃瞎別人。
除非在荒郊野外,少數沒有路燈的路段,才需開遠光燈。
出處
BLINDED BY YOUR RAYS
https://is.gd/2wM44U
New laws could force car headlights to be dimmed
as they're ‘too bright’ and are blinding drivers
聯合國世界論壇 The Working Party on Lighting and Light-Signalling
https://is.gd/hr7WjZ