※ 引述《asho1018 (道化)》之銘言:
: 看完新料理仙姬 8和9,劇情上來說並沒有十分出色
: 只能說是中規中矩,料理和舖述的故事和氛圍並沒有搭配得很好
: 有點像是過場故事和知識,像王牌酒保的一句話
: 知識是說過當下就結束,故事是才正要開始,這兩本看完也沒印象
: 但會讓我想打這篇的是,翻譯的內容讓我連這普通的篇章都看的痛苦
: 手上沒日文版,無法對翻譯的正確和錯誤有甚麼意見,
: 通順度和文意理解絕對很糟糕,讓人老是從故事中中斷,在想這到底是甚麼
: 比如:
: 第9冊
: 炸生薑,形容與其是天婦羅,不如說是"小吃",之後就乾了啤酒
: 小吃會讓人想喝啤酒,不如用下酒菜
: "十全茄子做的糯米拌茄子",圖上看起來像米糠醬菜,網路上早不到糯米的作法
: 不知是少見食物還是翻錯
: "蘑菇切片",文字描述和圖對不太起來
: 第8冊
: "烤芋頭"圖片看起來像番薯
: 菜根味增湯 圖片像蘿蔔
: 藁葉,同一用稻草不是更能輕鬆閱讀
: 至於其他文意不通,或是意思正確但用字糟糕氣氛不對,族繁不及備載
: 讓人懷疑,翻譯者的中文程度是否有點問題
第八集末提到的「一期一會...是利休居士的格言」這句有點問題
雖然一期一會的觀念最早是出自於山上宗二《山上宗二記》中千利休所說
但是"一期一會"這四字成句在幕末井伊直弼的《茶湯一会集》。
究竟是漫畫本身就出錯(直接把千利休說的"一期に一度の会"說成"一期一会")
還是翻譯出問題
反正不知道是哪邊出問題就是了。