原文恕刪
王莽的改名,其實在許多東亞國家也有類似的歷史。不過他們改名不是為了討吉利,而多
半是出於「跟風」的要求。
日本
元明天皇曾頒詔:凡諸國部內郡里等名,並用二字,必取嘉名。反正就是既有的地名如果
不是兩個字,或寓意不美者,都要改用兩個字、字義良好的名字。而新地名是否符合標準
,當然是依照漢字的意義而定。
舊地名 新地名
牟射志 無邪志 武藏
上毛野 上野
下毛野 下野
木 紀伊
津 攝津
泉 和泉
倭 大養德 (後來改回倭)
倭 大和
山背 山代 山城
還有,皇宮的門,原本是分配給各個氏族建造、守護,並以氏族命名的。但在平安時代,
也全部改為唐風名稱。
舊門名 新門名
大伴門 應天門
山門 陽明門
若犬養門 皇嘉門
... ...
地名、門名既改,人名也不能外。日本人名雖然到現在跟中國比起來,所用的字比較少,
所以常給人好像所有名字都是那麼一個調調,但是跟舊式人名比幾來,還是較有文蘊。
舊人名:大鳥、大腳、大海人、大人、小黑麻呂、安萬侶、大麻呂、內麻呂、目、黑田、
馬子、稻目、高麗、大飯炊、中大兄、鶘、永手、真人
新人名:道長、道謙、兼家
其他地方,如越南、韓國等,也都有類似的情形,但是其舊地名卻多不能保留下來,所以
現在所能見者,都只有漢風地名了。