Re: [轉錄] 愛改名的神經病王莽

作者: y11971alex (Indigo)   2017-04-20 07:36:32
原文恕刪
王莽的改名,其實在許多東亞國家也有類似的歷史。不過他們改名不是為了討吉利,而多
半是出於「跟風」的要求。
日本
元明天皇曾頒詔:凡諸國部內郡里等名,並用二字,必取嘉名。反正就是既有的地名如果
不是兩個字,或寓意不美者,都要改用兩個字、字義良好的名字。而新地名是否符合標準
,當然是依照漢字的意義而定。
舊地名 新地名
牟射志 無邪志 武藏
上毛野 上野
下毛野 下野
木 紀伊
津 攝津
泉 和泉
倭 大養德 (後來改回倭)
倭 大和
山背 山代 山城
還有,皇宮的門,原本是分配給各個氏族建造、守護,並以氏族命名的。但在平安時代,
也全部改為唐風名稱。
舊門名 新門名
大伴門 應天門
山門 陽明門
若犬養門 皇嘉門
... ...
地名、門名既改,人名也不能外。日本人名雖然到現在跟中國比起來,所用的字比較少,
所以常給人好像所有名字都是那麼一個調調,但是跟舊式人名比幾來,還是較有文蘊。
舊人名:大鳥、大腳、大海人、大人、小黑麻呂、安萬侶、大麻呂、內麻呂、目、黑田、
馬子、稻目、高麗、大飯炊、中大兄、鶘、永手、真人
新人名:道長、道謙、兼家
其他地方,如越南、韓國等,也都有類似的情形,但是其舊地名卻多不能保留下來,所以
現在所能見者,都只有漢風地名了。
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2017-04-20 08:18:00
麻呂是什麼意思? 君麻呂
作者: y11971alex (Indigo)   2017-04-20 08:46:00
字典上說是詞尾,在人名上無意義
作者: loser1 (拍嘎爪得白醬)   2017-04-20 10:33:00
麻呂不就是「丸」?
作者: rhchao (天叢雲)   2017-04-20 10:54:00
maro maru麿
作者: yuriaki (百合秋)   2017-04-20 11:54:00
有~丸為~麿之音變的說法 只是一說
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-04-20 22:21:00
囉嗦 不就だじょうだいじん粟(awa)->阿波(awa) 這個好像改了後比較俗
作者: megamimadoka (神愛世人)   2017-04-21 11:18:00
有些改"字"是有歷史原因的w 有興趣可以多查w況且啊 還有宗教意義在 所以你說跟風 也實不知日本文化而見樹不見林 XD阿波 俗? 是指哪個時代哪個國家會覺得俗XDDDDD真是狹隘wwwww
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-04-21 14:26:00
阿波舞=阿呆舞 踊る阿呆に見る阿呆 這可是當地說的
作者: y11971alex (Indigo)   2017-04-21 14:27:00
おおまつりごとのおおまえつぎみ是訓讀音
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-04-21 14:52:00
我知道啊 早期天皇和風諡號也全訓讀 落落長很囉唆像這個#1GoXnOb0 (gallantry) 日本根子高淨足姬天皇(やまとねこたかみずきよたしひめすめらみのみこと)
作者: Yenfu35 (廣平君)   2017-04-21 23:22:00
舊人名部分既然提到「馬子」,當然不能不提「妹子」啦XD
作者: unfinish (百年孤寂)   2017-05-29 11:54:00
小野妹子一堆人以為是女的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com