Re: [閒聊] 英軺私記 節選

作者: Pellaeon (秋風孤劍李鴻章)   2024-01-04 23:14:28
〈正使與英人談禁煙事〉
下午兩點多,參加馬爾甘的茶會。馬爾甘家裡世代是軍人,他的父親曾帶兵到廣州,收集
了很多廣州的寶貝玩物。前去拜會下議院議員布羅士(1)(訂定天津合約的歐爾人是他哥哥
,前任駐京公使是他弟弟),談到鴉片的事情。布羅士問說:「中國吸鴉片的大多是什麼
人?」正使回答:「大多是衙門內的衙役、幕僚、下級差吏與士兵。」布羅士問說:「如
果只是少量吸食鴉片,還會有害嗎?」正使說:「一旦開始吸食鴉片,就不可能只少量吸
食。」布羅士說:「我國也在推行禁酒,只是酒的影響,少量喝不但沒害,還對人有好處
。那種喝酒亂性誤事的,只是因為喝太多。」看布羅士的意思,是要拿酒來比擬鴉片,說
鴉片的害處來自吸食過量,而不是鴉片本身有問題。我正想跟他討論,但他卻行親手禮而
離開。
禁菸會的仕紳們來拜見時,馬格里翻譯我們回答的言詞,誤把荷蘭禁止罌粟搞成種植罌粟
,且在禁菸的難處講太多,講到應該禁止的部分,又顯得薄弱無力。提到中國法律的規範
,也講的不足。然而不種植,哪裡還需要禁止,所以馬格里翻譯的意思也沒有錯太多。洋
人在講話溝通時,只討論意義不討論用字遣詞,所以當時仕紳們聽完都高興地回去了。等
到刊登在新聞紙上,正使覺得馬格里翻譯的不符合他的意思,很討厭馬格里,甚至波及到
其他兩位翻譯德明與鳳儀。我跟正使說,如果覺得有問題,寫信給禁菸會仕紳們改正,就
可以挽救。十二日,正使起草信函給仕紳們,大意是講鴉片煙危害甚大,中國如果不先禁
止,也不敢要求貴國禁止等等。十四日,德爾訥爾來拜見,說這次書函,會妨礙你們想做
的事。禁菸這件事情,如果責任歸到中國身上,則英國人好像在多管閒事(2)。正使在三
表示,新聞紙必須要改,他才說要改掉荷蘭種罌粟的部分,以免得罪荷蘭,這樣也不是不
行。德爾訥爾講廣東話,所以當天的問答都是我來傳達翻譯的。
(1) 根據年代推斷應該是
額爾金伯爵家三兄弟
哥哥James Bruce, 8th Earl of Elgin and 12th Earl of Kincardine
議員Thomas Charles Bruce
弟弟Sir Frederick William Adolphus Wright-Bruce
(2)這邊不太確定翻譯是否正確,還請指證。
未正,復赴馬爾甘茶會。馬為世代將門之子,其父領兵赴粵,所收粵中寶玩甚富.會既散
,往拜議院紳布羅士(訂天津和約之歐爾仁是其兄,前任駐京布公使是其弟),談及鴉片
煙事。布曰:「中國吸此者多何等人?」正使答曰:「多衙門丁幕書差及兵弁。」布曰:
「少吸能有害否?」正使曰:「既吸之,則必不能少。」布曰:「我國亦禁酒。然酒之為
用,少飲不但無害,且可益人。其亂性誤事者,惟多飲耳。」意以比例鴉片,謂害由多吸
之自貽,不能歸咎是物也。余欲與辨言,及吻而去。
禁煙會紳之來見也,馬格理翻譯答詞,誤以荷蘭禁鶯粟為種鶯粟,且於禁煙之難,言之過
多,轉到應示禁處,亦少力量。律以中國文法,殊未慊懷。然不種則何由而禁,義尚無大
刺謬也。洋人言語之際,但論意不論文詞,故當時諸紳均歡愜而去。及刊布新聞紙,正使
以所譯非其意,深病馬君,波及德明、鳳儀兩翻譯.余謂:如以為病,第致書諸紳改之,
即可挽回。十二日,正使自起草函達紳士,大意言煙之為害甚大,但中國不先禁絕,不敢
以請諸貴國云云。十四日,德爾訥爾來見。言此次書函,有礙伊等所為。蓋禁煙之舉,若
須責諸中國,則英入之設會,直多事矣。正使再三言新聞紙之當改,伊乃謂改去荷蘭種鶯
粟字樣,以免開罪荷蘭,亦未嘗不可。德爾訥爾操粵音,故是日問答,皆余傳之。
看來這位布羅士先生應該不是禁菸會的人
想把鴉片歸咎成吸菸者自己不控制
但大家的想法應該跟劉大人、郭大人一樣
一旦吸食了 是不可能控制的
至於酒類的危害 下一篇再來講
對馬格里等英國人來說
酒感覺比鴉片還糟糕XD
作者: ja23072008   2024-01-05 01:15:00
推。當年苦艾酒的添加物,好像也跟毒品沒有太多差別。
作者: waree (白熊)   2024-01-05 20:12:00
鴉片的少量正常使用 就是當醫療用藥 而且要小心控制劑量
作者: articlebear (政治真的滿狗屁的)   2024-01-05 20:15:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com