PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
gay
[請益] 想請問有大大能幫忙翻成英文嗎?
作者:
kingjim228
(Albert)
2014-07-04 08:11:36
這段是我之前寫的,想做成T-shit印在衣服上,但又怕翻不好,如果有機會被歪果人看到
會被笑。。
所以想問問有沒有高手能幫這個忙的。
以下
"上天賜給了我們不同的性向,不同的心理。
不用擔心,不用害怕。
我們依然是上帝所眷顧的愛。
外界對我們的尖銳眼光,與刺耳聲響。
不用逃避,不用在意。
我們永遠是你最親愛的家人。"
作者:
supertyphoon
(交æŽè³‡å‹)
2014-07-04 09:35:00
想把中文翻成英文多少會有點失真
作者:
ErikZan
(EEEErik)
2014-07-04 09:42:00
kryolanfans該出馬了
作者:
Danieleye
(pizzicato six)
2014-07-04 09:44:00
印這麼多字 衣服應該塞不下 且字很小沒半點醒目的效果
作者:
justya0628
(卓兒)
2014-07-04 09:45:00
too much
作者:
kryolanfans
(理查)
2014-07-04 10:31:00
字的確太多了,而且沒人發現T-shit嗎XDD
作者:
b020202
(b02)
2014-07-04 10:42:00
樓上我以為那是故意搞笑的...
作者:
kryolanfans
(理查)
2014-07-04 10:45:00
應該是無心打錯吧...XD
作者: tea12
2014-07-04 10:53:00
前兩天家教國一學生也拼成T-shit…
作者:
supertyphoon
(交æŽè³‡å‹)
2014-07-04 11:15:00
樓上的案例才是故意的吧XD
作者:
aureliengary
(Aurelien)
2014-07-04 11:57:00
真的太長了我可以給點建議Sticks and stones will never hurt us(me).
作者:
Zingiber
(地瓜薑)
2014-07-04 12:10:00
... but names will hurt me to death? (樓上反了吧= =)
作者:
noruas
(酪乳)
2014-07-04 12:48:00
"God..................family."
作者:
kryolanfans
(理查)
2014-07-04 12:55:00
Sticks and stone may break my bones, but words will never hurt me.
作者:
Daniel2468
(丹丹丹尼爾)
2014-07-04 13:06:00
F- what other people say. I'm awesome.
作者:
aureliengary
(Aurelien)
2014-07-04 14:36:00
是故意用反的,衣服上得有個twist才行本來就不必整句抄
作者:
kingjim228
(Albert)
2014-07-04 22:39:00
唉哈哈哈!!!靠,我都沒發現T-shit耶,我笑了
繼續閱讀
[尋人] 新來的你。
suikaayu
Re: [請益] 關於HIV的幾個小問題
Jayfly
[揪團] 高雄衛生麻將L I N E社群
morris2501
[他介] 偷偷出售之這還單身真是看不下去了
FEITIE
[神魔] 神魔圈內公會徵人
paul761028
[心情] 叔叔
hellobb
[尋人] 木柵誠食
Hiroshi1026
[心情] 該用什麼方式喜歡你
shaneho123
[請益] 關於HIV的幾個小問題
s0900222
[請益] 找尋圈內神魔公會
eltzeng
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com