[圖文]Cердце Pозы

作者: GodIsDead (langsam niedersteigen)   2015-11-29 23:36:45
https://www.flickr.com/photos/benjamineric222/albums/72157659482253113
一切狂歡和所有的春光
只會將厭倦和愁悶注入我的心
請给我狂暴的風雪
還有那幽暗的漫長冬夜
春天 普希金 1827
Все, что ликует и блестит,
Наводит скуку и томленье.
Отдайте мне метель и вьюгу
И зимний долгий мрак ночей.
作者: lasoledad (emancipation)   2015-11-29 23:41:00
俄文推一下
作者: bikes0616 (bikes0616)   2015-11-29 23:44:00
推個русский язык
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2015-11-29 23:45:00
把俄文字弄成直向,但首字母卻又用成橫向,好奇怪,很難閱讀
作者: starchao (Send me to the stars)   2015-11-29 23:58:00
俄文沒人在跟你直書的..另外,既然查得到普希金這首詩的中文名稱,那俄文的引用應該也將其原文名稱放上,而不是用個莫名其妙不太相關的還放大那麼多,會誤導人啊~
作者: andreas0816   2015-11-30 12:27:00
看到俄文很澎湃...yeah
作者: Javi (賈維)   2015-11-30 23:52:00
為甚麼要直書?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com