你是在看這篇文章嗎? XD
http://studylib.net/doc/9063804/transgender-article
以下不專業翻譯
: bois
http://lgbt.wikia.com/wiki/Boi
這個詞蠻多種用途的,自己看XD
: boy-girl wonders
性別游移者? 猜測是早期或非正式的跨性別稱呼?
: tranny fags
https://en.wikipedia.org/wiki/Tranny_(slang)
tranny 擷取 "tran"sgender, "tran"sfeminine... 等字前段的簡稱
是用來攻擊那些群體的用字
fags 應該不用多說
所以放在一起應該是攻擊 跨性別同性戀 用的吧? (是否針對男同性戀不確定)
P.S. 有些字的褒貶義會隨著年代改變,要特別注意
: tranny chasers
https://en.wiktionary.org/wiki/tranny_chaser
Someone who is sexually attracted to transgender or transsexual people.
你問的這些都跟跨性別有關,
建議可以去跨性別板問或許會有較精確的答案