Re: [新聞] 又錯了?蔡英文臉書PO文「國軍戰戰兢兢」

作者: leeobba (退役巡撫馬英九)   2017-01-04 11:01:23
※ 引述《cblin0605 (nimda)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 中時
: 2.完整新聞標題:
: 又錯了?蔡英文臉書PO文「國軍戰戰兢兢」
: 3.完整新聞內文:
: 先前總統府發布「自自冉冉」春聯引發爭議後,又再次爆出總統蔡英文又使用成語不當,
: 昨(2)日蔡英文在臉書中轉貼了國防部發表的「和您一起,守護臺灣」元旦短片,文中還
: 寫上「我們的每一天,都是國軍戰戰兢兢的第一天」,PO文引起爭議,許多網友表示,「
: 戰戰兢兢」為貶義詞,總統竟用來當作肯定國軍的用詞,實在並不恰當。
: 事實上,「戰戰兢兢」一詞最早出自《詩經·小雅·小旻》,原句是「戰戰兢兢,如臨深
: 淵,如履薄冰」。「戰戰」是形容恐懼的樣子,「兢兢」是小心謹慎的樣子。而據教育部
: 「重編國語辭典修訂本」,戰戰兢兢的解釋是「因畏懼而顫抖」。形容「戒懼謹慎的樣子
: 」。相似詞有「不寒而慄」與「小心翼翼」,反義詞則有「泰然自若」、「悠然自得」。
: 對於蔡英文用「戰戰兢兢」一詞,網友質疑,「戰戰兢兢」是貶義詞,若要鼓勵並且肯定
: 國軍的話「兢兢業業」才最合適,網友們也紛紛留言酸「總統~你的成語出包了!」但也
: 有人認為,「戰戰兢兢」就是唯恐出錯,用來描繪當今國軍動輒得咎,成天擔心成為輿論
: 批評焦點的心情,非常貼切。
: 4.完整新聞連結 (或短網址):
: http://hottopic.chinatimes.com/20170103003395-260803
: 5.備註:
: 看了老半天,戰戰競競根本沒用錯,一堆人瞎起鬨故意來找碴
其實中國小魯以為,貴國的蔡英文總統女士閣下這個詞沒有用錯。
以下是敝國的詞解,跟貴國可能會不一樣。
戰戰兢兢 [zhan zhan jing jing]
生詞本
基本釋義
戰戰:恐懼的樣子;兢兢:小心謹慎的樣子。形容非常害怕而微微發抖的樣子。也形容
小心謹慎的樣子。
貶義
敝國軍隊近年來全面發展,尤其是海空軍,已非當日吳下阿蒙,不可一日不見如隔三秋。
更有遼寧號殲20等粉墨登場。軍力大增,已經可以達到為虎作倀的水準。
而貴國的軍隊,近年來只是蹉跎日月,裙屐少年,跟敝國實力比起來差太遠了。
生存壓力非常大的國家以色列,以幾百萬烏合之眾力抗上億的敵人,尚且能全民皆兵,貴
國以兩千萬要對抗十幾億人,女森不巾幗不讓鬚眉就算了,還一堆不願役,貴國軍人每日
也只能戰戰兢兢了,所以我覺得這個詞一點也沒用錯,不但沒錯,還非常的貼切。
作者: yycbr (專注力+10)   2017-01-04 11:03:00
國軍永遠是你國軍 保衛兩岸領土不受侵犯
作者: greedypeople (普通人)   2017-01-04 11:09:00
所以你們家習大大說自己戰戰兢兢也是說自己怯懦摟?
作者: Myfun (So Good)   2017-01-04 11:19:00
改天小英的貓狗只要在晚上叫兩聲都會被拿出來鞭擾鄰!
作者: machiusheng (Mike Ma)   2017-01-04 11:27:00
甲甲才戰戰莖莖

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com