[介紹] 《博伽梵歌》中文版在京發布

作者: wladimir (wladimir)   2014-04-06 17:55:45
《博伽梵往世書》《博伽梵歌》中文版在京發布
http://www.chinanews.com/cul/2014/01-08/5709991.shtml
 中新網北京1月8日電 (記者 賈天勇)1月7日下午,中國社會科學出版社與印度駐華大
使館聯合在北京舉行《博伽梵往世書》和《博伽梵歌(原意)》兩部印度古代文化經典中
文版新書發布會。
  《博伽梵往世書》成書約在公元前幾十年到公元10世紀期間,主體是詩,采用對話
格式,共分為12篇,約18000頌,主要描述毗濕奴10次下凡救世的故事。該書與《羅摩衍
那》和《摩訶婆羅多》齊名,是梵語古典文學的杰作之一,也是印度圣雄甘地一生不曾
離手的書。《博伽梵歌》則是一本瑜伽典籍,也是印度瑜伽、世界現代瑜伽、藏密瑜伽
等的源頭。兩部典籍中文版將近900萬字,由法籍華人翻譯家嘉娜娃女士根據著名梵文學
者帕布帕德的英譯本,歷時近二十載翻譯完成。
  在當日的發布會上,印度駐華公使巴拉·巴斯卡表示,盡管這兩本書的書名中博伽
梵是神的名字,但它講的內容不僅是跟宗教有關,而且包含哲學方面的內容,這些印度
古典的內容主要是談人類的進化,是談生死的奧秘,是談大自然與人之間的關系。在人
生漫長的路途上,人類面對的生活包含不同層次的自然的現象。這些書籍里一些哲學思
考正可以指導我們怎么樣去面對和克服大自然的威脅以及生活中所碰到的問題。
  嘉娜娃女士在發言時首先感謝自己的祖國——中國,“是它用擁有的五千年輝煌的
文明滋養了我的精神內涵,這使我在翻譯這兩部巨著的時候能夠有能力理解里面談到的
不同的主題,而且讓我能夠有能力用中文表達出來。”
  嘉娜娃說,翻譯這兩部巨著對我實際的人生有了很大幫助。因為我從很小開始就想
要了解人生的意義究竟是什么?我生活在其中的宇宙究竟是怎么回事?而這兩部巨著里
所談論的所有主題讓我能夠看問題更加全面、更加長遠,而且對于中國古代先賢智慧的
話語有了更深入的了解。智慧是共通的,不分國界和民族,我每天翻譯這些古籍,沉浸
在知識的海洋當中,內心感到非常的喜悅和平靜,感覺到內心非常的豐足。
  值得一提的是,《博伽梵往世書》全書采用梵文原文、羅馬拼音標注讀音、釋文、
譯文、主旨組成,極具文獻價值和版本價值,現已被列入國家十二五規劃重點出版項目
。(完)
作者: hirono (我在飛)   2014-04-07 15:13:00
推這本,我只看過台灣的兩種譯本
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2014-04-08 21:57:00
推梵文原文、羅馬拼音標注讀音、釋文、譯文、主旨
作者: wladimir (wladimir)   2014-04-09 00:46:00
《博伽梵往世書》有12卷 http://ppt.cc/69Lt

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com