開門見山的問
博格達汗的博格達是否來自任何一種印歐語?
我先自己承認這個問題或許還挺腦洞大開、望文生義的
前幾天知道常見的西方姓名Theodore在斯拉夫語族中有個相對應的名字bogdan
bog在斯拉夫語中是神的意思,如斯拉夫神話的belobog, chernabog
對應希臘字的theo,看起來沒什麼問題
dore, dan都和給有關,明顯來自PIE的字根*do-,給的意思
但是這個bogdan,唸著唸著總覺得有些熟悉
我天靈蓋一拍,不就像是蒙古的汗號博格達嗎?
但因為不諳蒙古文的緣故,不知道該怎麼直接查該詞字源,只能依賴中文資料
維基百科上皇太極條目的說法是
「
被漠南蒙古部落奉為「博格達·徹辰汗」(「天賜聰慧」的可汗,即「天聰」義譯)。
」
同樣的,我不知道該怎麼拆這個詞,不過看到又「天」又「賜」的
跟上述名字的構成似乎有幾分相似,實在是挺興奮的
當然,儘管韃靼之軛對俄羅斯人來說難以忘懷
但斯拉夫語族跟留在蒙古高原上的蒙古人的交流或許難以讓人想像
細查下去發現bog這字伊朗-印度語族也有類似的表達方式
波斯文有baga(例如部分學說主張巴格達baghdad就是bag+dad來的、一樣是神+給)
梵文有bhaga(加上表示擁有的字尾-vat,就是我們也熟悉的薄伽梵了)
甚至有學者主張斯拉夫語的bog是來自波斯語的借詞,雖然不知道在學界的接受度如何
扯遠了,有興趣的版友可以參考下列網址
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/bog%D1%8A
總之,如果從斯拉夫語拉到伊、印語族來看的話
不管是跟泛伊朗文化圈的中亞的交流,或是受到藏傳佛教影響間接傳入的梵文詞彙
似乎都不是那麼不可想像了
當然,打惹這麼多,都是因為我不懂蒙古語的關係
如果蒙古語中其實根本沒有什麼神也沒有什麼給的意思,那這整篇都是廢文惹QQ
不知道有沒有懂蒙古語的板友能解答我的疑惑呢?