官網的Magic Mouse & Magic Trackpad改成中文名稱,巧控滑鼠跟巧控板...,這什麼啦...
...是巧連智出的嗎??
https://i.imgur.com/GsyRqrX.jpg
作者:
Jiaxaing (Jason)
2018-12-01 16:45:00鴿子飛到了
作者:
JonDoe297 (JonDoe297)
2018-12-01 16:52:00你那邊還來得及
作者: tdeglass (我是玻璃) 2018-12-01 16:53:00
Apple現在把很多名稱都中文化後,名字都很詭異
作者:
backprog (back-propagation)
2018-12-01 16:56:00蠻噁心的中國化了。這種簡單的英文對很多中國人來說都是很困難,所以講「蘋果手機」或「iPhone」對他們來講就已經有差
作者:
kouta (Kk)
2018-12-01 17:03:00你那邊還來得及先公布公投結果
作者:
tt1069 (tt1069)
2018-12-01 17:03:00很好啊 反映民意
作者: fox527 (Han) 2018-12-01 17:09:00
翻成該國語言很正常啊,被美國化也是慘
作者: capsuletang 2018-12-01 17:18:00
全世界都在學中國話
魔術觸控板....魔術滑鼠還是像電影一樣神鬼系列...神鬼魔板...神鬼滑鼠或者超級也很愛用..超級魔板..超級滑鼠...基本上台灣的詞彙真的越來越貧乏了.....這麼多的螢幕種類.台灣就只有一個"全螢幕"可以稱呼全螢幕? 這種無論怎麼解釋都無法套用在目前手機五花八門的說詞....那也怪不得別人命名不知道怎麼稱呼了
作者:
Qoo20811 (我沒有暱稱)
2018-12-01 17:54:00改中文有什麼問題嗎= = 還是看到英文就是潮?這麼潮就把手機語言和官網改成美國區不就好惹
作者:
h921440 (大H)
2018-12-01 18:14:00很好呀,中文比較習慣
作者:
fatjesus (FatJesus)
2018-12-01 18:27:00神鬼滑鼠 終極觸控板
作者:
saobox (刀劍神域盒盒)
2018-12-01 18:34:00超級視網膜顯示屏下次小米出新產品就直接叫 超級米家粒子砲
作者:
riyan (riri)
2018-12-01 18:44:00愛手機 愛平板 麥克 麥克大師
作者:
yitea (Lou)
2018-12-01 19:32:00照樓上某些回覆那之前英語不就美國化?
作者:
atb (Transition)
2018-12-01 19:47:00那是原文
作者: AndyLee76 (AndyLee) 2018-12-01 19:49:00
你知道蘋果中國的翻譯跟蘋果中華台北的商品翻譯不一樣嗎
iCloud 雲碟和iCloud 雲盤 翻譯還是不太一樣的
作者:
JiDung (激動)
2018-12-01 22:33:00中華台北嘛
作者:
gamedf (Walker)
2018-12-01 22:43:00你哪個年代的現在才發現
作者:
kouta (Kk)
2018-12-02 14:23:00外來語 所以要叫 麻吉可冒死嗎
作者: ethanch 2018-12-02 22:08:00
日本很多都沒翻譯~
作者:
pikakami (我買不起徠卡)
2018-12-03 09:46:00中國化真的是受不了 全部都直接改用英文了= =