Re: [問題] 該學哪種語言

作者: earse (來自星星的我)   2014-06-22 12:33:58
※ 引述《psycho1199 (可憐戀花再會啦!)》之銘言:
: ※ 引述《chilis (mm)》之銘言:
: : 已經會英語跟德語, 未來大概還想學2種語言當工作優勢或是口譯, 導遊兼差的工作
: : 可以到其他國家工作~以免以後失業 還可以用語言能力兼差
: : 除了英文~德語~
: : 請問如果在台灣跟大陸貿易公司工作, 大概哪國家的語言會比較吃香?
: : 我想時尚產業好像是法文跟義大利文, 工業產業是德語
: : 日文還很盛行嗎?我聽很不少台灣製造業老闆因為日本不景氣, 很久都不接日本的單子了
: : 那如果待在歐洲國家, 又需要哪一些語言能力呢?好像在歐洲還是會歐語比較吃香
: : 如果是食品加工, 鍋具, 旅行箱, 工業器材, 觀光等產業?
: : 歐語主打就是西德法文, 本來想學西語, 西語好像對觀光產業比較幫助
: : 可以西語跟義大利語一起學嗎? 兩者好像可通?
: : 但是爬文看到學西語好像對國貿出入沒有很好~主要是南美洲國家工業不發達??
: : 最近俄文開始流行, 好像是因為中國大陸跟俄羅斯有密切的貿易關係
: : 但是職場的缺多不多也要在觀察
: : 是否可以給予多點討論與建議, 謝謝^^
: 看了原PO的推文 好像有點不以為然 那我來告訴原PO一些職場的事實吧
: 看來原PO還是學生 對於職場非常不清楚
: 首先不管你會幾種語言 你進公司應該都只會負責某一區
: 也就是說 可能大部份都只用一種語言而已
: 這個行業裡頭很多念外文的 或是流洋的 也很多進來一下下 受不了就出去了
: 我有某位朋友講過 他們班外文系共50多個畢業 個個語言都不錯
: 但是現在在這行作得下的 他說只剩兩個 多的是被高工時 高壓力 接不到單
: 被客訴 被罵的無限迴圈 就逼得讓人離職了
: 覺得語言超重要的 來這po文 應該都是學生吧 因為你們好像也只會語言而已
: 外頭要賣東西 不是靠語言 是靠產品專業 靠人脈 靠好價格
: 語言只是讓你當幫老闆翻譯的工具人
: 還有原po要進入貿易的世界還很遠 因為你目前還在選擇要選那一種語言的階段
: 還是快樂的當個學生 把一兩種學到流利就好 你想這個還太早
: 作不作得下這工作 才是重點 語言會幾種 真的不是重點
小弟前幾天剛幫一位台灣朋友與日本客戶談一筆交易(結果應該是OK吧?!)
所以我個人是覺得 原PO與回PO兩位大大 的想法都是對的
差異點 是在於 是否已經在該環境中...
譬如 以某些語言的工作為例
現在進入某些數字網站搜尋職缺
有不少公司 要找的是 日文一級的人(甚至是必須有在日本留學過的人)
這時候不管你 日文多流利 對日本文化多了解 溝通接待能力多強
如果妳拿不出 N1及格證書 或是 日本的大學研究所畢業證書
根本連面試的機會都沒有
更遑論進入該公司大展商務長才...
但一旦進入了該環境
以本人前幾天的台灣與日本之間進行口譯的例子來說...
台灣朋友在委託我幫忙口譯之前
去年是委託一位嫁來台灣的日本人幫忙口譯
但聽我的台灣朋友說...
當時不管台灣方面怎麼問
日本方面就是躲躲閃閃 顧左右而言他
到了最後
氣得那位日本翻譯說... 這位日本人太不老實了 甚麼都不說 乾脆不要跟他做生意了
而今年由於那位嫁來台灣的日本人翻譯因為已經到大學當老師
所以才找我幫忙
但我事先也跟我的那位台灣朋友說
由於我的某些特質與之前對日本人的了解
所以我的口譯跟一般的口譯是不太一樣的 要朋友先有心理準備
但因為時間太緊急了
所以對方也很高興的答應了(有人就好了)
至於結果如何 總的來說...
我的口譯 看起來應該很爛
(雙方說到一半 如果遇到我不懂的名詞或內容
我會停下來搞清楚 而且速度會放慢 看起來好像是日文不流利)
但雙方應該是成交了(日本人至少3次說 以後此交易還要請多多幫忙)
而且比成交更重要的
日本客戶與台灣朋友與我這三方 建立了信賴關係
真正的顧慮與要求都可以坦誠說出來
而且私底下的閒聊 也都 日本的政治經濟文化綜藝節目
天南地聊得欲罷不能...
作者: thenone (地方的公司需要新肝)   2014-06-23 23:12:00
你跟一般的口譯不太一樣的地方是?
作者: earse (來自星星的我)   2014-06-24 20:19:00
雙方對談的內容甚至是單字 一遇到我不懂意思的 我就會停下來然後跟發話方搞清楚意思後 再一次性翻譯給對方聽而且我也不夠細心 所以大概只能接熟識朋友的case...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com