不知道有沒有人跟我一樣
看小電影都喜歡挑有字幕的
可能是翻譯人才短缺
有時候一些明明拍的不錯卻沒有人翻譯
難免成為遺珠之憾
可是A片台詞大概就才那幾句
:奶頭很敏感齁~
:太太真是淫蕩啊~~
:下面都濕成一片了~~
那其實這種東西不用會日文也能來翻
如果稍微有一點劇情自己腦補掰一下也可以蒙混過關
比較困難的應該是街頭素人搭訕還有訪談
真正會日文的翻譯應該要致力於這類A片的處理
剩下的交給工讀生或是熱心的網友來做就好
大家思考一下這個問題
為甚麼成人影片的片量明明是一般電影的好幾倍
可是有字幕的每個月卻只有那幾部
實在是相當的可惜~
不知大家對這件事有何看法~~~
作者:
roder (å°Šé‡ q( ̄︶ ̄)p 包容)
2015-08-05 23:52:00先問問自己會不會買原版,再加100含字幕要不要??客戶群就是不夠大所以才沒人做啊
作者:
rony98 (...)
2015-08-06 00:06:00劇情片可能還要 純肉戲的有沒有字幕沒差吧
作者:
scarface ((<ゝω・)綺羅星☆)
2015-08-06 01:37:00字幕常是亂寫 不過還是比沒字幕好你說字幕都那幾句就是這原因 其實不是 只是懶的翻
作者:
jatj 2015-08-06 10:41:00先看你那幾片買的 幾片下免錢的 重點是有沒有市場不是片量ok
現在市場上字幕有兩種,白字比黃字翻的好很多白字自己有寫是XX寶翻譯,黃字基本上翻譯看心情
作者:
UweBoll (魔人波烏)
2015-08-06 21:04:00沒錯, 曾有一部片子, 剛好下載了兩個檔案, 是不同的翻譯,其中一部的翻譯內容真的是亂翻.