[翻譯]Conan康納秀-林書豪與熱狗蝙蝠俠發熱狗

作者: danielvivre (zc)   2014-07-26 17:08:27
嗨,今天第二篇,和大家分享翻譯練習,都是短篇
1.http://ppt.cc/7kaj
林書豪的幸運餅乾事件
這一集是林書豪還在尼克隊的時候推出的,當天事件新聞也有播,
不知道有沒有人翻過,其實翻完之後,
卻覺得有點不太喜歡康納又推出這樣的影片,自己就覺得不好笑了,
裡面圖像形容林書豪的話,可能有更好更正確的翻譯,如果你有更好的解釋,
希望你能幫忙留言,謝謝
2.http://ppt.cc/8x85
DC公司說7/23日是蝙蝠俠日,但當天同時也是美國熱狗日,於是康納秀推出
"熱狗裝蝙蝠俠發蝙蝠俠熱狗"
就這樣希望大家喜歡
本週想挑戰每天都有翻譯一兩部康納,所以比較多
作者: totohoho (風清揚)   2014-07-26 17:33:00
想請問撞車那張是甚麼刻板印象?
作者: WarGreymon (苗栗暴龍獸)   2014-07-26 17:37:00
酸亞洲人不會開車吧
作者: xietwtw (noah)   2014-07-26 17:44:00
推 感謝ZC大 希望可以持續翻譯XD
作者: lolucky531 (倫倫)   2014-07-26 17:48:00
作者: maybe9958 (波)   2014-07-26 18:07:00
推是說亞洲車禍很多交通差
作者: k2124 (mask)   2014-07-26 19:02:00
推啦
作者: yuan0731 (梅念笙)   2014-07-26 19:14:00
作者: pengjoker (潘潘)   2014-07-26 19:21:00
作者: peter0825 (peter0825)   2014-07-26 21:53:00
外國人就覺得亞洲人都不會開車
作者: well0103 (Texas Flood)   2014-07-26 22:09:00
以前系上有個愛爾蘭籍的老師,他說住台灣發現台灣人開車技術每個都超強的,路彎彎小小的還是照開
作者: awesomeSS66 (巫乃泥)   2014-07-26 22:48:00
好新的啊
作者: k862479k (居居ininDer)   2014-07-26 23:15:00
辛苦了 超好笑XDD
作者: NBL123 (小麥)   2014-07-26 23:23:00
driving to the hoop是指朝籃框切入 不是進球 翻譯辛苦了
作者: danielvivre (zc)   2014-07-26 23:34:00
謝謝NBL123,第三句的影射的意思不是很好弄準確
作者: joycewanga (宒宒)   2014-07-27 04:40:00
推一個
作者: TJCombo (老頭)   2014-07-27 07:43:00
推 NBL123,有風度的好心
作者: xiaohao (小皓)   2014-07-27 08:00:00
作者: laidon (è³´è‘£)   2014-07-27 08:17:00
與其實亞州人開車技術差,倒不如說不太尊守交通規則,我在美國華人多的區域開車,也常會冒火
作者: wwa928 (無藥可救的馬尾控)   2014-07-27 08:23:00
超賤!說是錯誤的但還是P了這些圖啊XDDDDDDDDDDD
作者: Azabulu (Aza)   2014-07-27 10:22:00
亞洲人開車技術超強的 所以很愛硬鑽才常出車禍
作者: turbomons (Τ/taʊ/)   2014-07-27 12:29:00
作者: zxvbnm (傾月墨鬼 玉劍姬)   2014-07-27 18:32:00
推翻譯
作者: windshan (☑Hunter)   2014-07-28 05:30:00
外國人來到台灣後發現,在台灣開車根本神

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com