[影片] 黑人二人組 - 簡訊大戰 (中文字幕)

作者: fatlip (fatlip)   2014-10-12 21:13:24
http://forgetfulbc.blogspot.com/2014/10/text.html
(內有影片完整註解,含廣告)
現在人手一支智慧型手機
行動通訊軟體已成為現代人主要的連絡方式之一
但它也衍生出許多問題
例如已讀不回產生的不愉快
用通訊軟體溝通
因為無法看到對方的表情和聽到對方的口氣
就有可能產生誤會
同樣一條訊息
傳訊的人沒有特別的意思
但收到訊息的人卻可能有完全不同的解讀
黑人二人組爆笑詮釋這個你我都遇過的情況
看完保證心有戚戚焉!
這集的英文雙關語不少
如果不懂笑點可參考部落格裡頭的註解喔!
作者: wind34 (隔餐勿食)   2014-10-12 21:14:00
作者: alog (A肉哥)   2014-10-12 21:16:00
作者: iamcwj (iamcwj)   2014-10-12 21:16:00
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2014-10-12 21:18:00
溫馨XDDDDDDDDD
作者: Manaku (manakU)   2014-10-12 21:18:00
黑人先推再說
作者: tokeep (巴爾的摩根費里曼)   2014-10-12 21:19:00
黑人推推
作者: s211275 (夢的反面 還是夢)   2014-10-12 21:19:00
為什麼我會對開頭的UNCENSORED感到興奮
作者: jacky840816 (邦喬飛吸屌)   2014-10-12 21:22:00
推推
作者: jetrider (傑特萊德)   2014-10-12 21:23:00
作者: CaiMom (孬孬憲)   2014-10-12 21:23:00
真的~感受不到真實情緒!
作者: oXnXo   2014-10-12 21:23:00
作者: ads7877089 (Gavin_Rachel)   2014-10-12 21:24:00
作者: walk1987 (西打)   2014-10-12 21:33:00
太多電影雙關埂 看無
作者: wl843907 (Paraz)   2014-10-12 21:34:00
作者: s87087   2014-10-12 21:42:00
XDDD
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2014-10-12 21:45:00
哎 完全同意
作者: q13461346 (jimmy39)   2014-10-12 21:52:00
XDDDDDDDDD
作者: top068 (vera)   2014-10-12 21:56:00
XDD
作者: loungebar (浪居吧 )   2014-10-12 21:59:00
推KP
作者: MrAB (這需要思考)   2014-10-12 22:00:00
推 感同身受
作者: iversonj (南陽泉)   2014-10-12 22:00:00
真的容易誤解 XD
作者: bb4l (bb4l)   2014-10-12 22:01:00
奇葩那裡我大笑XDDDDD
作者: salqv (~.~)   2014-10-12 22:02:00
作者: ttff (十八尖山下智久)   2014-10-12 22:11:00
有笑有推
作者: kkk321 ( )   2014-10-12 22:16:00
他怎變那麼娘砲
作者: rsy (~神乎其技~)   2014-10-12 22:19:00
這就是語言奧妙的地方吧~~像中文也有很多不同的解讀方式~
作者: frf2pujols17 (普神17號)   2014-10-12 22:21:00
唉 深受其害 淚推XD
作者: kevin135k (ABJ MAN)   2014-10-12 22:31:00
文字真的很容易誤解..微淚推
作者: ivan761016 (小易)   2014-10-12 22:35:00
被誤會過給推
作者: s9006028 (原我書寫)   2014-10-12 22:38:00
XDD
作者: gto37513 (剃)   2014-10-12 22:48:00
位看先推
作者: k862479k (居居ininDer)   2014-10-12 22:49:00
XDDDDDDD
作者: tchialen (艾媽 挖愛哩)   2014-10-12 22:50:00
溫馨
作者: super1937 (豬可殺。不可滷)   2014-10-12 22:55:00
同意推...
作者: headiron (River)   2014-10-12 22:58:00
真的遇過這種朋友+1, 超愛誤解別人IMS的真正意思
作者: ej83bp6 (a3xfjljdflkj2sdzmcljixz)   2014-10-12 23:12:00
電腦手機的純文字,確實常常無法表達真實意思
作者: waiter337 (給開司一罐蘇格登)   2014-10-12 23:17:00
有些很極端的朋友 連男生也想要有種互相依賴的感覺超噁心
作者: NewPoliceman   2014-10-12 23:18:00
光是打"喔喔" 每個人看到感覺都不同
作者: drownfish (喀擦喵)   2014-10-12 23:34:00
"恩" 跟 "嗯嗯~" 對我來說都一樣 但發現用嗯嗯~比較
作者: k782782000 (老雞安)   2014-10-12 23:34:00
哈哈哈哈
作者: drownfish (喀擦喵)   2014-10-12 23:35:00
不會多一些 你不開心嗎 等等之類的廢話問句
作者: allnun (阿牛)   2014-10-12 23:51:00
推推
作者: a932l41l4 (周阿崴)   2014-10-12 23:55:00
太中肯! 之前有朋友因為一個無意的= =差點撕破臉"奇葩"的原文是priceless嗎? 有點不太懂意思
作者: kodo555 (kodo)   2014-10-13 00:24:00
XD
作者: kaara (lyu)   2014-10-13 00:33:00
太中肯了吧!很多人都是這樣,畢竟是文字
作者: Rayio (Ray)   2014-10-13 01:00:00
這集很棒XD
作者: AzStut (醉臥沙場)   2014-10-13 01:04:00
黑人推
作者: jackeywu2003 (小蟲一隻)   2014-10-13 01:20:00
作者: Kreen (每天要更優秀一點)   2014-10-13 01:31:00
真的遇過這種人+1
作者: fantasychese (林阿宅)   2014-10-13 01:47:00
現在重溫同場加映的"靠爸天王"更有fu了XDDD
作者: ShoeiX12 (ShoeiX12)   2014-10-13 03:19:00
語氣太重要 不是文字就可以取代
作者: bg306900 (..)   2014-10-13 04:25:00
作者: shiki0108 (shiki0108)   2014-10-13 09:01:00
作者: scoun0814 (離)   2014-10-13 09:30:00
作者: kiss591   2014-10-13 09:45:00
“好啦 好啦” 女友以為“ok”,但我意思是“不要這樣好嗎“
作者: s955346 (jericho)   2014-10-13 10:26:00
真的 明明"是喔,那不就好棒棒"是讚美的意思 還有人誤解
作者: educk512 (Duck)   2014-10-13 11:26:00
樓上 那明明就超嘲諷的 誤解的是你吧...
作者: lmf770410 (凱文)   2014-10-13 12:14:00
中肯
作者: xsion (Xsion)   2014-10-13 12:50:00
好棒棒超酸的 s大妳不是認真的吧?
作者: hanhsiangmax (陪我去台東)   2014-10-13 13:47:00
XDDDDD
作者: eo32 (EO)   2014-10-13 14:09:00
這時候就顯的表情符號的重要性了 xd
作者: t02858393619 (Tallestman)   2014-10-13 15:05:00
我個人真的超討厭別人回"喔"雖然有些人真的沒有那種事不關己或是句點的意思
作者: LoveBea (德川田信秀)   2014-10-13 17:02:00
xd
作者: sailingday (SailingDay)   2014-10-13 17:35:00
其實這也是PTT常會有的問題....
作者: Farmar (宮城法碼)   2014-10-13 18:32:00
推你的 K&P
作者: turbomons (Τ/taʊ/)   2014-10-13 19:50:00
所以需要顏文字當輔助 b( ̄▽ ̄)d
作者: sky99 (阿度)   2014-10-13 19:56:00
真的!!!!!
作者: keela   2014-10-13 22:54:00
表情符號真的很重要 ex 去你媽的XD
作者: dkny61298 (Casper)   2014-10-14 00:30:00
XDD
作者: kkkkkk (6K)   2014-10-15 01:14:00
為何又在乎麻 哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com