作者:
o07608 (無良記者)
2015-07-22 00:41:14※ 引述《Ifault (Not my fault)》之銘言:
: 跪求翻譯 很像很有趣
: https://youtu.be/0N_RO-jL-90
: 蘇格拉底 尼采 伏爾泰 PK 孔子 老子 孫子
: 感覺中國哲學家 都同一個時代的
: 不知道是不是後來都沒有了
https://www.youtube.com/watch?v=fsyYVGhwoO8
翻譯者不是我,感謝這位翻譯
看完之後覺得中方略勝一籌阿......XD
不過純以氣勢來講,尼采氣勢超足的
作者:
myIDis7 (個字)
2015-07-22 01:05:00用心給推
作者:
Eloye (Eloye)
2015-07-22 01:13:00有把神韻翻到xd,這集真的把東西方都婊一頓xd
作者:
rfvthb (tl)
2015-07-22 01:22:00推
作者: yef7591 (嘎哈哈哈哈) 2015-07-22 02:11:00
推XD
作者:
w9 (Good Day)
2015-07-22 02:49:00推
作者:
azer7890 (目標-別被擊敗)
2015-07-22 07:34:00推推
作者: hangcock (hangcock) 2015-07-22 11:14:00
不過翻譯滿多雙關沒翻的像是孫子的那句cause the sun's out在白人曬傷的原因是sun的雙關(太陽/孫)
作者:
IDrip (R.I.P.)
2015-07-22 11:44:00推
作者:
UMADBRO (木柵田亞霍)
2015-07-22 13:04:00Jin
作者: straypoet 2015-07-22 14:30:00
推翻譯
作者:
solemn17 (TeaCat)
2015-07-22 19:19:00推 不好翻譯這集
作者:
asserXD (屁股人)
2015-07-22 21:59:00翻譯好猛
作者: daniel129 (daniel129) 2015-07-22 22:14:00
記得伏爾泰頗推崇儒家思想
作者:
fgdf (三)
2015-07-22 23:17:00push
作者:
jitaomef (agilebean)
2015-07-22 23:39:00推個
作者:
thegod13 (thedog13)
2015-07-23 00:44:00推翻譯
作者:
DDD2002 ( What IF)
2015-07-23 02:15:00好有趣XD