[翻譯] 雷狗不專業翻譯part.8

作者: laygoyolo (雷狗)   2015-11-05 19:23:03
回上一篇的red312:我的確是看到龍大才開始翻譯的,但我也會試著做出我的風格的
http://i.imgur.com/3nuy9fU.jpg
不知道是想像力豐富還是死也要面子……
http://i.imgur.com/FN2E4BY.jpg
他說的也沒錯啊XDDD
http://i.imgur.com/tIjvVfC.jpg
都錯了,其實是巧克力棒
http://i.imgur.com/MGhLIeO.jpg
JOHN CENA!!!!
http://i.imgur.com/xcdLSIo.jpg
好像晚了點
http://i.imgur.com/9phZESd.jpg
iPhone沒那麼耗電吧……
作者: taigi1021 (東勢林俊傑)   2015-11-05 19:36:00
作者: HornyDragon (好色龍)   2015-11-05 19:36:00
幫忙支持
作者: imsulabe (YELLOW)   2015-11-05 19:40:00
第一張圖解讀錯誤了 那頭像是u don't say的意思
作者: HornyDragon (好色龍)   2015-11-05 19:45:00
三樓顯然沒看出漫畫中的反諷語氣...他沒解讀錯誤啊
作者: Desperato (Farewell)   2015-11-05 19:50:00
推推
作者: imsulabe (YELLOW)   2015-11-05 19:53:00
"不知道是想像力豐富還是死也要面子……"
作者: HornyDragon (好色龍)   2015-11-05 19:56:00
抱歉,原來是指副標,那的確是完全沒看懂。
作者: LoveBea (德川田信秀)   2015-11-05 19:58:00
作者: Lumaoa (ufolove1928)   2015-11-05 20:02:00
哈哈
作者: yannicklatte (Brandy)   2015-11-05 20:02:00
原來是方向盤阿,我還以為是...
作者: laygoyolo (雷狗)   2015-11-05 20:15:00
咦!?有反諷!?理解能力超差請見諒
作者: HornyDragon (好色龍)   2015-11-05 20:17:00
建議你去查查"You don't say"這個meme的意思
作者: laygoyolo (雷狗)   2015-11-05 20:25:00
謝謝龍大,看來我還有很多要知道的
作者: eiuyt2 (洋蔥蛇)   2015-11-05 20:38:00
加油
作者: therr (16R)   2015-11-05 21:15:00
龍大親自指導!!
作者: Sha1377 (Sha1377)   2015-11-05 23:30:00
作者: rororoyxx (霧的翳)   2015-11-05 23:44:00
作者: Raskolnikov (拉斯柯爾尼科夫)   2015-11-05 23:56:00
第一張是在反諷吧
作者: shawnxxx (阿模)   2015-11-06 00:45:00
加油 你一定行
作者: CHANNELV (化大力)   2015-11-06 02:03:00
第一張是「颱風天就是要泛舟啊不然要幹麻」的反諷反串
作者: allenlee6710 (貓抓板!!!)   2015-11-06 02:31:00
可以從龍大第ㄧ篇慢慢看 感受一下各個meme的涵義
作者: logLCY (略懂略懂)   2015-11-06 05:05:00
第一篇是在諷刺那些愛問廢話的人像是看到人受傷結果問:你受傷了哦?或是有人從外面拿吃的回來:欸你去買食物哦
作者: kai0817 (背琴男子)   2015-11-06 18:59:00
加油~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com