恕刪原文...
各位板友大家好,關於昨天晚上發生的事情,我想要重新整理一下我的看法。
首先,感謝卡勒學長發文幫我說話,而有關「版權、潛規則、先來後到」的論述,
卡勒學長也都講得差不多,我在此就不另做贅述。
我想要切入的點,就純粹從「尊重」跟「實際面」開始說吧...
我昨天會表示我生氣,不是只是因為有別人翻了「上週今夜」,
畢竟像多位板友指出,我沒有版權、也沒有拿到獨家翻譯授權,
(雖然我有努力透過不同管道聯繫,但目前尚未得到回應...)
舉例來說,板上另一位譯者 PrSeven 有時候也會翻「上週今夜」,
但我就不會生氣,也不會叫他不准翻,因為我們都會先互相協調好,誰要負責翻哪一集。
可是在昨天的例子當中,雖然我已經表示自己要翻這個段落了,
之前也考量到怕重複翻到同樣段落,私訊跟 BC 討論過這件事,
Solomon Wolf 卻還是翻了同樣的段落,我主要是因為這點而感到生氣。
另外,就實際面來看,這種不互相知會就搶翻的情況也會造成人力跟時間的浪費。
我這週末花了超過六個小時的時間在這段長達20分鐘的段落上,
翻譯、上字幕、寫註解,最後一切卻都變成枉然,我相信這種情況任誰都會感到挫折。
今天就算角色調換,是我搶翻了 BC 或 Solomon Wolf 想翻的段落,我也會感到惋惜,
因為這樣就變成對方原本可以用來翻譯別的內容,提供給各位板友的時間就被浪費掉了。
總之,我只是想要稍微讓大家瞭解一下我的立場跟想法,希望大家能夠體諒。
對於那些還是執著於我沒有拿到版權的板友們,
我只能說對不起,我無法做到事事讓你們滿意...
對於那些願意繼續支持我的板友們,
我想跟你們說聲謝謝,你們的鼓勵是我繼續從事網路翻譯的動力。
(噢對,那些說我部落格有放廣告,明明就有在賺錢的人,我可以坦白跟你們說,
我不知道其他網路譯者的情形怎樣,但我從創站至今總共只靠廣告流量賺了約200鎂,
沒錯,這麼多年來,投入了不知道幾千個小時,
只「賺」了連我放影片的空間費用都不夠的費用,我絕對沒有獲利,問心無愧。)
至於那些說我「生氣發抖、有病要去看醫生」的板友們,
說實話,不論你們是否欣賞我的翻譯,是否認同我的理念,希望你們至少留點口德,
在板上替大家翻譯這麼多年,得到的卻是這種回應,說實話我很心寒...
但...謝謝你們的關心。不瞞大家,其實我高中、大學時期確實患有中度憂鬱症,
吃了很久的藥,現在已經沒事了,所以謝謝你們的關心。
最後,希望各位板友不要覺得必須從我跟 BC 大之間選邊站,
我後來又有跟 BC 還有 Solomon Wolf 聊過,他們也都表示可以理解我的立場。
我現在已經到我公司用公司網路在上傳完整版的影片了,
但因為待會就要上台教書,預計九點會發佈,
希望將來還能繼續為大家帶來優質的翻譯,謝謝大家!
最後,畢竟是 Joke 版,補上一個冷笑話:
請問達文西密碼的上一行是什麼呢?
...
...
...
答案是:達文西帳號
作者:
s87087 2016-03-10 16:28:00推
作者:
zyxw1682 (香腸養樂多)
2016-03-10 16:28:00推推 我超愛你的!!
作者:
peterhuo (人生位階樂勝真爽)
2016-03-10 16:28:00推~
作者: lowc 2016-03-10 16:28:00
發現做白工的時候我也會很怒就是了
作者: pailan 2016-03-10 16:29:00
辛苦了 網路譯者真的不好混
作者:
peterhuo (人生位階樂勝真爽)
2016-03-10 16:29:00所以不要再說潛規則了,是可以共同翻譯同節目的
作者:
tga123 (叛帝)
2016-03-10 16:29:00我都帶貢丸去吃壽喜燒~老闆沒有跟我多收錢
作者: lowc 2016-03-10 16:29:00
發現自己白費功夫的時候真的很失落
作者: ya981410 (EMC11) 2016-03-10 16:30:00
tony推
作者:
JCS15 (馬馬狗)
2016-03-10 16:30:00所以是哪裡枉然?
作者:
zinor (齊納)
2016-03-10 16:30:00除非你不上網,不然要人家不要酸你是不可能的
作者: ocelyy233 2016-03-10 16:31:00
tony大 辛苦了
作者:
ZzERICzZ (艾瑞克是我)
2016-03-10 16:32:00我也是不太懂做白工的定義 尤其你說這是沒營利的
作者: bkj123 (BBBen) 2016-03-10 16:32:00
就有人請他去吃藥 他說謝謝提醒啊 八七這也要我翻譯?
作者: Mike9 2016-03-10 16:33:00
以後先預告就是誰翻的意思嗎
作者:
SUJO (Menorah Wen)
2016-03-10 16:33:00推
作者:
albb0920 (么æŸ)
2016-03-10 16:34:00fansub 翻譯都是平行的,會覺得做白工是想太多了
作者: simexile (我知故我在) 2016-03-10 16:34:00
推偷尼~喜歡你的翻譯也會繼續支持
作者:
s92228 (())
2016-03-10 16:34:00被最後一句弄笑XD 有點好奇像川普這種會有高收視率的影片,要怎麼輸贏
作者:
Cishang (辭..)
2016-03-10 16:35:00所以是在枉然什麼? 今天你是做興趣那你管他幹麻?
作者:
dogbydog (神秘兮兮神經病)
2016-03-10 16:39:00推 希望翻譯能量更熟順的擴張版圖
作者:
Kripp (Casual Life)
2016-03-10 16:39:00加油~ 0.0/
作者:
iamamou (阿毛)
2016-03-10 16:40:00謝謝你一直以來的翻譯,期待20分鐘的完整版本
作者:
dream951 (Freelancer)
2016-03-10 16:40:00有翻譯有推 但還是要認真問一下 你說人家執意搶翻的前提
你說的內容我接受,但卡勒大說的先來後到學長學弟我真
玻璃心 又不是後上傳的就不會有人看 翻譯還是有優劣
作者:
dream951 (Freelancer)
2016-03-10 16:41:00是建立在你確定另外的翻譯者知道你有表明要翻之上嗎?
作者:
HuangJ (PandaJ)
2016-03-10 16:41:00以前很喜歡LoiTeR3這個譯者 後來突然消失 覺得很可惜
作者:
HuangJ (PandaJ)
2016-03-10 16:42:00大家要好好珍惜譯者 尤其追過一段時間後更能體會
tony大,叫人怎能不愛你!! (好繞口=..=||
還請你不要為了某些垃圾言論失去了熱情 再一次謝謝你
作者: lottery13 (極餓之人) 2016-03-10 16:44:00
感謝你們各位的分享 我愛死這些翻譯了
作者:
ZzERICzZ (艾瑞克是我)
2016-03-10 16:44:00對該主題有興趣而非營利導向,怎麼樣都不會是浪費時間吧
作者:
mmmmmO (天母柯比)
2016-03-10 16:44:00當個版吵架就是噓
作者:
catclan (...)
2016-03-10 16:44:00這篇講的心情能理解 但擺老那位真的不知道供殺毀
作者:
ZzERICzZ (艾瑞克是我)
2016-03-10 16:45:00把時間投注在自己的興趣然後說是浪費時間????
家看得更深入 自然會有市場 直接說什麼挫折不是玻璃心那什麼才是玻璃心
作者:
overkill (12345)
2016-03-10 16:45:00辛苦了!
作者: Dare1337 (想認真生活不熬夜翹課) 2016-03-10 16:46:00
推推推!謝謝一直以來tony大用心翻譯!!
作者:
whatisge (flowers in the window)
2016-03-10 16:46:00這篇講的心情能夠理解,辛苦了。但你要不要請卡勒再好好
作者: CHojo (敵名 緒除) 2016-03-10 16:46:00
永遠支持 推一個
作者: Vedfolnir (Vedfolnir) 2016-03-10 16:47:00
辛苦了,感謝tony大的付出
作者:
wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)
2016-03-10 16:48:00我覺得你們聊過就聊過了,不用發這篇文。
有興趣翻譯當然好 但是T大說互相溝通 可以提供更多
作者:
wommow (夜長夢多)
2016-03-10 16:49:00附就可點給推 媽的有人連想個笑話都懶
作者:
wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)
2016-03-10 16:49:00希望你下次可以直接跟他們聊,不用先推文起爭議。
作者: yubook1122 2016-03-10 16:50:00
靠背看到達文西帳號我竟然笑了,可惡
作者:
Fnd (紅塵自有千千愁)
2016-03-10 16:51:00某些人言論真的...吃果子還懂得拜樹頭...
作者:
overkill (12345)
2016-03-10 16:51:00回上面某樓,所謂挫折應該是說在自己擅長的領域上有人亂
作者:
s92228 (())
2016-03-10 16:52:00米勒是拾穗的那個嗎
作者:
wommow (夜長夢多)
2016-03-10 16:53:00米勒拾穗XDDDDD 本來想講幹話都消了 靠杯
作者:
mmmmmO (天母柯比)
2016-03-10 16:55:00可以停止討拍了嗎
撞翻譯第一件事情不是想到協調,而是推文討拍,哈越想越扯,再噓一次
作者:
Tattood (HelloHelloHello)
2016-03-10 16:58:00支持推
作者:
Cishang (辭..)
2016-03-10 16:58:00等等 所以是兩個都說要翻沒人退讓?
我後來又有跟 BC 還有 Solomon Wolf 聊過不是都說後來有聊過了,算有協調了吧?
作者:
Cishang (辭..)
2016-03-10 16:59:00我還以為是對方說好讓你翻結果搶翻?
作者: aa428241 (魯啦啦) 2016-03-10 16:59:00
很喜歡您翻譯的><,不過重複翻譯知道很浪費人力啊……
作者:
bernon (沒什麼)
2016-03-10 16:59:00其實討拍都算Joke了吧?為了虛名而爭,真的好笑 XDDDDDDDDDD
作者:
alansher (me guesta)
2016-03-10 17:00:00加油
作者:
ooKBBoo (KBB)
2016-03-10 17:00:00你在這邊發廢文我也可以氣到發抖
作者:
HuangJ (PandaJ)
2016-03-10 17:01:00某些人真好笑 無償看別人翻譯 也不管人家感受 為酸而酸
作者:
kc1c (霹靂卡霹靂啦啦)
2016-03-10 17:02:00每個人都有言論自由吧 有什麼權利阻止別人不跟你翻譯同樣的
作者:
ZzERICzZ (艾瑞克是我)
2016-03-10 17:02:00本來都是我在操場跑步今天有人比我早去跑我很生氣
作者:
overkill (12345)
2016-03-10 17:03:00後面有說動力在於一堆人會看的虛榮啊,怎麼有人練國文課
作者:
Lauyea (Lauyea)
2016-03-10 17:03:00阿就是有人翻得比較爛,還把20分剪成10分硬搶阿
作者:
rfzj6 (R浮浮)
2016-03-10 17:03:00tony大加油!!!
無償就一定要管別人感受? 講的好像譯者是被逼的一樣看到這篇我真的笑到發抖 腦粉護航不留餘力
作者: tomtsai11 (Edward) 2016-03-10 17:04:00
白桶尼加油!!
作者: fivker (借我一生) 2016-03-10 17:04:00
推樓上,這種事解決方式應該先自行喬好,沒必要把這種私下
作者:
oray914 (oray)
2016-03-10 17:05:00辛苦了> <
作者: fivker (借我一生) 2016-03-10 17:05:00
能處理的事,拿到版上讓眾人撻閥。
作者:
HuangJ (PandaJ)
2016-03-10 17:05:00不爽不要看啊 如果你沒看 那又關你屁事? 來鬧得? 好笑lol
作者:
Lauyea (Lauyea)
2016-03-10 17:05:00其實看得懂英文是最沒差的
作者:
HuangJ (PandaJ)
2016-03-10 17:06:00翻譯圈內的事 一堆人在旁邊喊燒 最後還不是乖乖看XD
作者:
mmmmmO (天母柯比)
2016-03-10 17:06:00腦粉真的各種發抖
作者:
Lauyea (Lauyea)
2016-03-10 17:06:00但是我也是因為Tony的默默推廣才接觸上週今夜的
作者:
Dooo (臘腸狗切半去尾)
2016-03-10 17:06:00你們內鬥夠了沒?? 還我就可版
作者: ytcstevenn (吃ㄔ吃ㄔ) 2016-03-10 17:06:00
tony加油 推一個~
作者: owlrex (Sidro) 2016-03-10 17:08:00
推冷笑話 其實還滿好笑的
作者:
Dooo (臘腸狗切半去尾)
2016-03-10 17:09:00你們譯者要內鬥去別的地方 不要佔就可版面
作者: halox1999 (halox1999) 2016-03-10 17:09:00
辛苦了 加油!!!
作者: bb4l (bb4l) 2016-03-10 17:09:00
這篇的腦粉推文比95%的joke文好笑
作者:
JCS15 (馬馬狗)
2016-03-10 17:10:00不在joke板上吵 旁人就不會喊燒囉
免費看人翻譯作品的還不顧別人感受哦?被酸酸笑到發抖
作者: bb4l (bb4l) 2016-03-10 17:10:00
等你拿到版權我再來補推
作者:
Ekmund (是一隻小叔)
2016-03-10 17:10:00不錯了 不是做論文到快投刊才發現被搶題
作者:
lucas (魯腳斯)
2016-03-10 17:11:00推
自己愛翻 又要討拍 這是哪招? 簡單說 不爽不要翻啊!
作者:
Dix123 (小蔡)
2016-03-10 17:12:00我覺得虛榮心何必一定要靠點擊量 兩個翻譯一比 結果你的比
作者:
Lauyea (Lauyea)
2016-03-10 17:12:00超愛開大招
作者:
wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)
2016-03-10 17:13:00他是先推文哭一下才協調的啦哈哈
作者:
mmmmmO (天母柯比)
2016-03-10 17:13:00E大比喻真好 論文被搶再來氣到發抖吧 又說沒賺錢那你翻完
作者:
b08297 2016-03-10 17:13:00所以現在沒拿版權還能那麼理直氣壯,時代變了?
作者:
Lauyea (Lauyea)
2016-03-10 17:15:00你又是哪位
作者:
Lauyea (Lauyea)
2016-03-10 17:16:00說人旁邊喊燒,自己才是喊最大聲的lol
推,看tony翻譯很久了,免費的翻譯真的是吃力不討好
作者:
jhunter (Opersei8)
2016-03-10 17:17:00你就真的比較慢 在這邊哭
作者:
mmmmmO (天母柯比)
2016-03-10 17:17:00沒版權吵架超幼稚 一定要讓你喔 會不會太草莓?
作者:
Lauyea (Lauyea)
2016-03-10 17:18:00又一個不看文的,20分剪成10分,這樣還搶不贏就真的沒救了
作者:
nickss (一見誤終身)
2016-03-10 17:18:00愛看又愛酸,起哄沙小
作者:
mmmmmO (天母柯比)
2016-03-10 17:20:00又沒人逼你翻 愛翻又愛哭才好笑吧
作者: markjane100 (鯰魚) 2016-03-10 17:20:00
推東尼大
作者:
skisk (星月痕)
2016-03-10 17:21:00一堆說誰翻都沒差,但依版上風氣,後發肯定被一堆眼殘噓OP
作者:
leo86197 (馬場衝擊波)
2016-03-10 17:21:00這就是競爭 認清楚社會吧
作者:
Lauyea (Lauyea)
2016-03-10 17:21:00都是這幾個在酸,說詞也一直鬼打牆lol
作者:
HuangJ (PandaJ)
2016-03-10 17:22:00看免費的來罵翻譯幹嘛做白工 講版權結果自己也用盜版lol
反正我會再看完整版的就是了,職業道德不顧的有啥好說
作者:
mmmmmO (天母柯比)
2016-03-10 17:22:00花了多久翻 所以呢?台灣版權獨家代理嗎?不是還發抖 這才是就可點吧
作者:
b08297 2016-03-10 17:24:00沒版權被搶走就摸摸鼻子認了吧,你翻的比較好人家還是會看
作者: nomimono (飲料) 2016-03-10 17:24:00
感謝翻譯
作者:
orfan (MISANTHROPE)
2016-03-10 17:24:00根本就是支那文化的可怕 管你什麼尊重 只有狼性啊~
嗆圈內人吵架的在這篇推文也倒是滿滿的崩潰啊XDDDDDDDD
作者:
sabluen (ocean)
2016-03-10 17:24:00說別人口德什麼的,沒立場還自己氣到發抖,不去看醫生不然?還討拍真是好笑
作者:
Lauyea (Lauyea)
2016-03-10 17:26:00唉,當初如果不抖,這群人也能抓到其他地方跳針
氣到發抖不是很平常的說詞嗎?找不到點就拿這個酸哦?
作者:
az281510 (SideWinder)
2016-03-10 17:26:00有協調 有推
生氣到發抖我看不出來有什麼問題欸,為何要一直講這個
作者:
p00o99o (YA!)
2016-03-10 17:26:00日劇主要有三個字幕組在翻 有在比先來後到嗎?公平競爭嘛
作者:
a0165749 (bleqdyce)
2016-03-10 17:27:00話說生氣發抖要看醫生是有甚麼真正的依據嗎
作者:
overkill (12345)
2016-03-10 17:29:00總覺得某些噓的人不是沒看完整篇就是看的懂國字但是湊在一起就不懂了
作者: Anelasticity (ç€é›¨æ²¾æš—岸) 2016-03-10 17:30:00
QQ
作者:
sandiato (當局者迷迷迷)
2016-03-10 17:31:00加油,也謝謝你們翻譯者的辛苦
作者:
Rkira (涼承)
2016-03-10 17:31:00推這篇 協調是真的有必要的
作者:
roccat (不良貓)
2016-03-10 17:32:00推,辛苦了
作者: a1043413 2016-03-10 17:32:00
推
作者:
qmaper (~å¡ç‰‡~)
2016-03-10 17:33:00推推推~~~
作者: silong 2016-03-10 17:36:00
加油 !
作者:
a8500249 (拍拍說再給他們一次機會)
2016-03-10 17:38:00看到有些人看免費翻譯還高高在上的嘴臉就感到噁心
作者:
tcpic (麻雀)
2016-03-10 17:39:00辛苦推
作者:
asd250 (俄國搖擺舞)
2016-03-10 17:41:00推推,感謝一直以來的辛苦翻譯。
作者:
fouck815 (Tundra Light)
2016-03-10 17:41:00人格不知道要多自私才能噓那麼多次
作者:
lkshfish (安安 雙手舉舉)
2016-03-10 17:41:00推東尼 一定會再看一次你的版本
作者:
luke7459 (Yueh-Ching)
2016-03-10 17:45:00tony只能推了
作者:
lincen (pewpewpew)
2016-03-10 17:46:00飲水思源沒聽說過嗎 等沒人翻譯後就看那些人出來秀下限亂罵了 那才是真正的就可 Tony加油
作者:
gwhmwiki (現在說書人)
2016-03-10 17:48:00達文西帳號有後勁,加油!
作者: KarathansiS (KarathansiS) 2016-03-10 17:48:00
推~
作者:
aa10504 (ㄌㄅ)
2016-03-10 17:49:00推
作者:
kent7816 (kenny)
2016-03-10 17:49:00推~
真的很喜歡Tony的翻譯喔~看你翻的東西心情都很好,
作者:
s93080 (StupidTiger白痴虎)
2016-03-10 17:53:00推tony 辛苦了
作者: enya18722 (enya) 2016-03-10 17:56:00
辛苦了
作者: wehsienko777 2016-03-10 17:58:00
推 身為譯者切身了解你的感受 謝謝你的付出!
作者: audacia (Audacia) 2016-03-10 17:58:00
滾 擺老+提病史不可取
請繼續堅持下去,你的翻譯品質在就可版是數一數二的,千萬別為了這類事失去熱情很可惜,我很怕沒得看啊!
作者: do01king01 (blue sky) 2016-03-10 18:03:00
就要你同意才能翻就對了?
作者: sjack666 (方方方方) 2016-03-10 18:04:00
辛苦了 加油!!
溝通協調是好事 就是人力最大化 但沒必要因為被翻走而生氣 會擔心有人先翻了 就沒人看你翻的 表示你需要的不是地盤 而是養成自己的客群
翻譯的初衷是為了來搶地盤嗎 遇到這種偶發的事件 就要
作者:
Basedon (Basedon)
2016-03-10 18:10:00誰說有人翻過你就不能再翻?請問真正是在爭奪什麼?你就說白是點閱率就好了。
作者: koor (好兄弟) 2016-03-10 18:10:00
好好珍惜每位認真的義工譯者比較好
作者:
Basedon (Basedon)
2016-03-10 18:11:00這並不是說不喜歡妳的翻譯,但這其中說真的你也沒有要求和他瓜分的權力
作者:
thegod13 (thedog13)
2016-03-10 18:12:00200鎂是擺了幾年啊? 比我想得微薄youtube大大就可以賺百萬鎂 怎麼差這麼多啊
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2016-03-10 18:13:00推Tony,另外執著別人「氣到發抖」的人真的很無聊,是人生過得太順暢還是把什麼東西忘在媽媽子宮裡?
作者:
lkshfish (安安 雙手舉舉)
2016-03-10 18:14:00再推一次
作者: Del2000b (Jeffrey) 2016-03-10 18:15:00
支持你,也謝謝你們的付出,加油
作者:
st002650 (眼鏡娘是偉大的存在)
2016-03-10 18:17:00你翻的好自然也會有人看你的翻譯,有甚麼好吵好討拍的
作者:
MEOWWW (meow)
2016-03-10 18:17:00.
作者:
shrug (形狀這回事)
2016-03-10 18:18:00辛苦你,加油!
作者:
hiyida (æˆ‘å¿ƒè£¡éŽ–è‘—ä½ ä¸æƒ³ä½ 出來)
2016-03-10 18:20:00辛苦你了兩邊都是我很喜歡的譯者希望你們良性競爭
作者:
mmmmmO (天母柯比)
2016-03-10 18:20:00加油^^就可個版化推手4ni?
加油喔 不要拿憂鬱症什麼的出來討拍吧.會不忍心噓你欸
作者:
rfadslakk (likefish1031)
2016-03-10 18:22:00學長學弟制?
作者:
kiwibee (奇異蜜蜂)
2016-03-10 18:22:00你不爽可以不要翻 但你沒權力管別人翻不翻
作者:
LoveBea (德川田信秀)
2016-03-10 18:23:00大家都嘛可以翻
作者:
marderly (AMeiZING!!)
2016-03-10 18:25:00辛苦了,不必對酸民太過認真,謝謝您
作者: YIHUYAGNIA (牙) 2016-03-10 18:26:00
推 加油
等你的完整版 從你的翻譯看出你的用心 大力支持TONY
作者:
JButton (簡森)
2016-03-10 18:29:00推,加油
作者:
kenjoh (加魚)
2016-03-10 18:30:00超愛通你!!
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 18:31:00
沒有拿到版權 還話這麼多喔 原作默許翻譯的話 不就是自由競爭嗎
超愛東尼大!!!!!!!! 不好意思推在上一篇用掉
加油~自己也有在弄翻譯,沒在翻的人不會了解辛苦翻完,卻看到別人也翻過的失落
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2016-03-10 18:34:00網路上可翻譯的東西千百種,何須跟別人搶經營已久的系列
作者:
bnd0327 (阿噗噗)
2016-03-10 18:34:00給推
作者: jinjin1213 (進進) 2016-03-10 18:34:00
噓各種陋習
作者: djuy (djuy) 2016-03-10 18:34:00
顆顆
作者:
hiyida (æˆ‘å¿ƒè£¡éŽ–è‘—ä½ ä¸æƒ³ä½ 出來)
2016-03-10 18:34:00問題是有人破壞了翻譯界的默契 惡性循環我不樂見
作者:
qa6111 (蝶霜)
2016-03-10 18:35:00辛苦了 加油!!
作者: hayate65536 2016-03-10 18:36:00
噓文應該是現在就可版最好笑的了XD
作者:
z821120 (約翰)
2016-03-10 18:37:00推冷笑話
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 18:38:00
氣到發抖? 笑死我惹
作者:
KYLAT (凱拉特)
2016-03-10 18:38:00推
作者:
towxtvgr (towxtvgr)
2016-03-10 18:39:00噓的人祝你們被各種你們的信任的人給背叛
作者: x12118 (雪山飛熊) 2016-03-10 18:39:00
推東尼!很喜歡你的翻譯,但這次生氣真的不太適當,要翻就給他翻吧!我還是會繼續看你翻譯的!!
作者:
bokez (玻尿酸)
2016-03-10 18:41:00所羅門還在裝死
作者:
job5786 (用好事情做好心情)
2016-03-10 18:45:00一堆伸手黨還在那邊機歪翻譯的人
作者: edwardlin27 (阿林巴巴) 2016-03-10 18:49:00
推
作者:
ImMACACO (Clean the world)
2016-03-10 18:51:00推 tony 大,我是忠實讀者,也是譯者很清楚您的辛苦,辛
作者: sorryboy (抱歉男) 2016-03-10 18:51:00
噓的才是玻璃心
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 18:53:00
憑什麼還要跟沒版權的喬 自由競爭好嗎
我也喜歡你的翻譯 但搶翻真的還好 因為你也有ptt以外
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 18:56:00
人家翻的快是人家本事
作者: audacia (Audacia) 2016-03-10 18:56:00
對了,要怎麼檢舉這些譯者用盜版影片啊?^^
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 18:57:00
憂鬱症很厲害很偉大很棒棒? 拿出來講是想??
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 18:58:00
目前沒獲利不代表未來沒商機 講白了你還是想壟斷
作者:
GIBBLUE2 (B L U E)
2016-03-10 18:59:00兩邊都有看 兩邊都加油
Tony大辛苦了!!!!我非常喜歡你翻譯的影片啊!!!!!
作者: ueru204ru (li) 2016-03-10 19:00:00
推你辛苦用心翻譯,但無法認同卡勒的論述
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 19:00:00
憑你第一個翻大家就要跟你喬喔
作者:
loki94y (阿甘)
2016-03-10 19:01:00推 翻譯辛苦啦
作者:
omx (omx)
2016-03-10 19:02:00推
作者:
everfree (不犀利人妻)
2016-03-10 19:03:00超愛Tony大!
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 19:03:00
你已經有先行者優勢了 那就是你建立的口碑
作者:
ykten (雞排è¦åˆ‡è¦è¾£ æ´©æ´©)
2016-03-10 19:04:00不知道有啥好噓的
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 19:04:00
但憑你先翻 還沒版權 就要大家跟你喬喔?
作者:
moonh4 (山塔納的指甲垢)
2016-03-10 19:06:00我預告以後的影片都會有其他人翻,你要不要配合一下
作者:
DKEE (WhiteFlame)
2016-03-10 19:08:00推 酸民無下限
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 19:09:00
沒版權就尊重自由競爭好嗎
作者:
liyuoh (皇帝-李後主)
2016-03-10 19:09:00推
作者:
blue1204 (Water)
2016-03-10 19:09:00翻譯很辛苦,棒棒。可我打算翻譯了,以後外國影片你們都不准碰,我要翻譯!懂?
作者:
APM99 (血統純正台北人)
2016-03-10 19:10:00還好你是台灣人 如果是中國人你就會發現三天 只要三天
作者:
blue1204 (Water)
2016-03-10 19:11:00你的豬隊友說個潛規則根本就是在拉仇恨,懂?
作者:
APM99 (血統純正台北人)
2016-03-10 19:11:00早就有中翻能看了.. 不熱門的大概就效率低一點 兩周內吧
作者:
angusme00 (Infinity x Infinity)
2016-03-10 19:14:00支持!謝謝你們辛苦的翻譯
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 19:15:00
翻譯上字稿再辛苦 沒版權就沒道理要競爭者來喬好嗎
作者:
APM99 (血統純正台北人)
2016-03-10 19:15:00而且聽起來你是一個人翻譯 學學中國翻譯組一隊吧
作者:
pttkev (kev連自己是誰都看不清了)
2016-03-10 19:16:00非常感謝 這些talk show真的很困難 能夠有好的翻譯真的很
作者:
APM99 (血統純正台北人)
2016-03-10 19:16:00效率更高 就不怕人搶了阿^^
作者:
este1a (曾幾何時臭機八)
2016-03-10 19:17:00有氣度給推
作者:
korzen (GuitarKai)
2016-03-10 19:19:00推
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 19:21:00
有時間在這討拍 還不快去預告其他的熱門系列?以後都沒人跟你搶 躺著慢慢翻 爽
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 19:22:00
沒版權 就要有心理準備會有競爭了啦 競爭只會更多不會少
作者: earlgreym 2016-03-10 19:23:00
辛苦了,但事實上就沒有立場跟別人爭,沒版權爭甚麼
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 19:24:00
你這篇根本是來帶風向 以後大家都不準翻上週今夜
作者: earlgreym 2016-03-10 19:25:00
而且透過管道聯繫?HBO會理我很懷疑
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 19:26:00
看一次笑一次 JOKE滿點 讚
作者:
sgi9 (居埃久)
2016-03-10 19:26:00推ㄛ
作者:
wacoww (哇靠!)
2016-03-10 19:28:00蠻好笑的呵呵
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 19:28:00
噓ㄛ
作者:
yumyun (馬路)
2016-03-10 19:29:00幫推
作者: SPiCa0831 (麥穗星) 2016-03-10 19:29:00
我看了這篇也是氣到發抖~~~~~~~~~~~
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 19:30:00
噁
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 19:32:00
你做的用心大家都知道 但不表示別人不能做
作者:
sgi9 (居埃久)
2016-03-10 19:32:00一些人的幹話真的充滿惡意欸 扯
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 19:32:00
你最善意 你好棒捏 拍拍
作者: rhythm1217 2016-03-10 19:32:00
不多說,推風度。
作者:
sgi9 (居埃久)
2016-03-10 19:33:00還真的有87對號入座wwww
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 19:33:00
光昨天在那邊氣到發抖 發個文討拍就變成有風度了巨好笑對阿 我就指名你^_^WWWW 噁心用法= =
作者:
sgi9 (居埃久)
2016-03-10 19:35:00不跟可憐人爭這沒意義的風度^_^我就wwwwwwwwwwwww 爽你慢噓 反正心裡裝了髒東西的人看什麼都不順眼
作者: asuka00 (asuka) 2016-03-10 19:35:00
我看到他們翻一開始還以為是你發文,推你
氣到發抖很明顯是一時盛怒之言,既然人家也說自己曾有
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 19:36:00
日本宅WWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 19:37:00
對什麼人用什麼態度阿 你認為我態度有多糟就有多遭囉
打,其實沒什麼意義;而且這事他最大錯不是那句話吧。
作者: liuman (HOME) 2016-03-10 19:38:00
不要挾粉絲支持樹立進入障礙 沒版權就公平競爭速度質量
作者:
machia (MAX)
2016-03-10 19:41:00我傻眼 不爽不要翻 跟妳翻同樣的依樣跟妳報告喔
作者:
pqdemxxx (屌不起來的參謀)
2016-03-10 19:41:00支持!
作者: suddanswr0d (suddanswr0d) 2016-03-10 19:43:00
噁心
作者: rj4star12 2016-03-10 19:45:00
辛苦你了!謝謝你喔!
作者:
rfzj6 (R浮浮)
2016-03-10 19:45:00~
作者: addio1108 (弱弱賣萌求賞臉) 2016-03-10 19:46:00
推,所有譯者都辛苦了!!
作者:
zxc1018 (化工豬血糕)
2016-03-10 19:49:00Tony辛苦了
作者: markie1234 (安安你好) 2016-03-10 19:49:00
謝謝你
作者: mark31326 (無六) 2016-03-10 19:50:00
不太需要裡某些虛文 反正那些人對joke本來也沒啥貢獻
作者: tinyredO3O (微紅) 2016-03-10 19:53:00
辛苦惹 加油!!QQ
作者: zhaosw (烤焦麵包初號機) 2016-03-10 19:54:00
tony大加油!
作者:
Eckes (艾克斯)
2016-03-10 19:56:00推推 加油
作者:
NitroG (Nitroglycerin)
2016-03-10 20:01:00Push
作者:
Grammy (自我主張Monster)
2016-03-10 20:01:00嘿 有你我們才有好笑的影片看 謝謝
作者:
b08297 2016-03-10 20:04:00原來要有貢獻才能噓喔,要不要置底一個貢獻度列表,貢獻度低的就水桶啊,破呵
作者: david1006 (隨心所欲) 2016-03-10 20:05:00
這世界不是為你而轉,你認為的潛規則別人
身為前譯者推 無薪翻譯很需要熱誠與觀眾支持的 我也
作者: Ellyrice (趴米) 2016-03-10 20:05:00
給推
作者: PRSDGF (好的循環) 2016-03-10 20:06:00
挺你
作者: islu (什麼鬼) 2016-03-10 20:07:00
玻璃心
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2016-03-10 20:08:00辛苦了
我還是最喜歡你的版本,晚傳也都還是會看,你絕對不是做白工的♡ 加油!!
作者:
Hippy (No)
2016-03-10 20:14:00推東尼大!!
作者:
arwenT (AC)
2016-03-10 20:17:00推 tony大!
作者:
imhere (我在這)
2016-03-10 20:18:00如果你是為了心理的滿足 那一樣翻完po出來 一樣有人跟你謝謝 哪裡是白工 除非為了流量廣告費
作者:
a06w6y7 (喝喝鹿)
2016-03-10 20:19:00推你!希望你還能繼續翻譯,酸民不用理會
作者: earlgreym 2016-03-10 20:21:00
辛苦了,但沒有版權的東西就不要吵了
作者: adore9140 (雅咩) 2016-03-10 20:21:00
Tony ~ 支持你!! Q_Q
作者:
Hippy (No)
2016-03-10 20:23:00我們都是既得利益者,圈子內的潛規則我們不容置喙
作者:
PrSeven (Pr7)
2016-03-10 20:23:00(椅腦s・`)
作者:
PrSeven (Pr7)
2016-03-10 20:24:00( ・ω・`)
作者:
Hippy (No)
2016-03-10 20:24:00媽佛版發生過一樣的事情,後來那個人就刪文還是致歉了。
作者: gnihtontsuj 2016-03-10 20:24:00
推!
作者:
Hippy (No)
2016-03-10 20:25:00忘記詳細情形是怎樣,但跟這邊的風向差很多啊~
如果你改變不了什麼 難道要每撞一次 再吵一次嗎?所謂的圈子和潛規則 不就自己私下去解決在這邊唉 會改變什麼嗎? 要用群眾壓迫? 還是軟性訴求?
推Tony大,翻譯很專業!一直很欣賞你選譯的方向,希望你
作者:
jimmyada (冷冰冰咻咻風)
2016-03-10 20:36:00基本上撞到也是沒差啦,我都會看,再比較一次
作者:
sromys (阿爾瑪濟)
2016-03-10 20:37:00tony大辛苦了!支持你,加油!倒是有部份人士,明明說這不是值得生氣的事,卻一直反應很激烈呢
作者:
bomwe (SkimboardingWithME)
2016-03-10 20:40:00辛苦了
作者:
GoalBased (Artificail Intelligence)
2016-03-10 20:42:00謝謝你的付出 但不覺得你的黑道思想是對的
作者:
tn0128 (int i;)
2016-03-10 20:43:00我以為tony大在內文已經講很清楚了怎麼一堆人在跳針
作者: quarter411 (BB回家) 2016-03-10 20:47:00
加油
作者:
fueetf (夜裡哭哭)
2016-03-10 20:47:00你翻的還是會有很多人看阿 別太在意
作者: frankwu0507 (沒有付出就不會痛) 2016-03-10 20:47:00
我覺得如果兩個人翻譯同一篇,但 A 硬是比 B 多人看
作者: frankwu0507 (沒有付出就不會痛) 2016-03-10 20:48:00
這樣 A 的成就感不是會更大嗎??
原PO已經解決了吧? 內文說有和其他譯者聊過了 都理解這樣
作者:
sromys (阿爾瑪濟)
2016-03-10 20:53:00對阿…為什麼那麼多人一直跳針?就算不認同,尊重一下也無妨吧…為什麼要那麼凶呢?明明最一開始tony大跟卡勒大的意思就不是想吵架,倒是一些板友開始不停攻擊,才變成現在這樣的
作者: BZealot (南極熊) 2016-03-10 20:53:00
有點不懂提到憂鬱症的點...?
再推文崩潰說氣到發抖跟我說不想吵架XDDDDDDDDD
作者:
GoalBased (Artificail Intelligence)
2016-03-10 20:55:00黑道出來談判也不想吵架阿 ^.<
作者:
TeDuKa (TeDuKa)
2016-03-10 20:55:00加油加油
作者:
sromys (阿爾瑪濟)
2016-03-10 20:56:00不管怎樣,感謝tony大,bc大,卡勒大用心翻譯,帶給就可板這麼多歡樂!謝謝你們~~也會繼續支持你們~~
作者: jasmineheish (玩奶) 2016-03-10 20:56:00
辛苦了
私底下談 後來也檯面化了阿^^推文就氣到發抖 然後私下談 再補上這篇 這樣^^
作者:
sromys (阿爾瑪濟)
2016-03-10 20:58:00我不認為表達自己對某件事感覺生氣就代表想吵架耶
作者:
yeary2k (開心成真)
2016-03-10 21:00:00聖光
作者:
jodawa (jodaway)
2016-03-10 21:06:00推一個 辛苦了 加油
作者: volts1549 (華特梅倫) 2016-03-10 21:12:00
推tony 從高三開始看您翻譯到大學畢業當完兵了 真的陪
作者:
BigBank ( )
2016-03-10 21:12:00支持
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2016-03-10 21:16:00斷章取義者真多
作者: Free5 (Free) 2016-03-10 21:17:00
推你無償翻譯 噓你昨天言論
作者:
sorcha (Themis )
2016-03-10 21:18:00你並沒有權利要求別人知會你
會很嘔啦 但也沒得氣就是了除非有公開表格預約 不然很難排除所有狀況
作者:
mk2266 (天阿別殺我)
2016-03-10 21:43:00推Prseven
作者: epidemic000 (賢木jocker) 2016-03-10 21:43:00
所以各說各話這麼多沒有結論喔 那再發生也不意外了
作者:
gking (GKING)
2016-03-10 21:45:00真的辛苦了
作者:
Miyuli (咖哩王)
2016-03-10 21:48:00推
作者:
duoCindy (å°ä½©)
2016-03-10 21:51:00推推
作者:
canblow (可吹)
2016-03-10 21:58:00只為虛榮心給噓
作者:
gidens (0)
2016-03-10 22:00:00噓你老師的逼 廢物酸民
給推 一堆連翻譯都沒生過的 說實話我覺得更沒資格噓...尤其是當事人都坐下來談過了 其他人是在噓喊燙的? XD
作者: max1121 (呼呼呼) 2016-03-10 22:10:00
給他一張自願理解同意書 怎不看看那篇有多少道義噓 ㄎ
作者:
abckk (ヽ(゚□。)ノ)
2016-03-10 22:10:00推
作者:
rd2l4 (唉呦就是那個啊~~)
2016-03-10 22:13:00說實話所有翻譯部落格我最喜歡你的,雖然不是最高產的qq但是我唯一追蹤的。請繼續多翻一點!
作者:
ghostXDD (ã‚‚ã™ï¼)
2016-03-10 22:17:00推
作者:
jackyown (JACKYOWN)
2016-03-10 22:31:00推用心翻譯 噓的人不爽不要看啊
作者:
kkk258 (凱絲)
2016-03-10 22:34:00必推偷尼
虛榮心不好嗎他都大方承認,喜歡別人來看 喜歡這種感覺要假掰的理由隨便掰都有,人家就翻爽給人看爽礙到誰
作者: fricca (fricca) 2016-03-10 22:49:00
雖說辛苦了,但不懂這有什麼好氣的,你翻譯的東西跟別人翻
作者:
CrackedVoice (åšæ¢ä¸‹è¼©åç‹—å§ï¼)
2016-03-10 22:49:00推推
作者: waynek (s c h ön) 2016-03-10 22:55:00
純需不嚇
作者: antiflunk (科科科阿科科科) 2016-03-10 22:57:00
辛苦了,其實單純就是是個努力丟進水裡不開心
作者: hana1966 2016-03-10 23:01:00
推東尼大,加油!很喜歡你的翻譯!
作者: neo5124075 (Nero) 2016-03-10 23:05:00
將心比心就能理解你的難處
作者: tingvictor (zzzzz) 2016-03-10 23:10:00
推
作者:
DaHahn (熊熊最讚\⊙▽⊙/ )
2016-03-10 23:21:00當你個版喔? 你以為你是誰 別人想翻什麼是他的自由
作者:
Cishang (辭..)
2016-03-10 23:22:00所以你是跟PrSeven講好關Fatlip什麼事?你已經表示在哪表示,人家有跟你講好? 所以你到底是在幹麻?
"雖然我已經表示自己要翻這個段落了" 所以呢?所以呢?
作者: brian207 (bd) 2016-03-10 23:32:00
達文西帳號...有笑有推
"但我就不會生氣,也不會叫他不准翻" 廢話,需要鳥你嗎?
作者:
canappeco (42 =/= 21+21)
2016-03-10 23:32:00這說法可以理解
作者:
classes (克來斯伊虱)
2016-03-10 23:34:00加油
作者:
KKKAO (台大生技KKK)
2016-03-10 23:36:00推一下 喜歡你的翻譯
作者:
Lumaoa (ufolove1928)
2016-03-10 23:43:00掰
如果是因為先來後到或者tony大翻得很爛(像第一南方個sucker park那樣 還說搶有道理對不起...我不知道我在講啥
作者:
MRHAUNG (狗瘟摩湯套~夕鶴)
2016-03-10 23:45:00我也喜歡你的翻譯 加油
tony大就已經說過他要翻這一段了 對方還硬要翻這一段那對方這樣就是在彼此浪費對方的時間嘛!!我想今天如果顛倒過來 是Fatlip先說要翻 然後tony再說要翻 這樣就是tony大的錯了 光上字幕就超花時間
作者:
gbllggi (gbllggi)
2016-03-10 23:49:00無聊
作者:
Levitt (Levitt)
2016-03-10 23:49:00滾
作者: s891234 (嘟嚕咑) 2016-03-10 23:50:00
推TONY
我覺得 翻譯沒有先來後到的原則 可是除非對方翻不好(像suckerpark) 或者翻tony大沒翻的幾集還說有道理
作者:
sophie515 (sophie515)
2016-03-10 23:53:00是一種品質吧,看到上週今夜只有tony大的才會點進去
可是tony大翻得很好 這集tony大也說過要翻了 對方還硬要翻 就覺得對方很雞掰
你要翻可以呀 也有很多集的上週今夜tony大沒翻怎麼其他的不翻 硬要翻tony大已經翻好 只是還沒上傳
作者:
codyDL (小啾啾號)
2016-03-10 23:56:00浪費時間? 既然是興趣還會浪費時間喔 這不就擺明想要點
作者: s891234 (嘟嚕咑) 2016-03-10 23:57:00
推TONY大
作者:
Mrlegend (137'5 G0 M375~)
2016-03-10 23:58:00推
作者: DJY (1080P) 2016-03-10 23:59:00
那你到中國不就氣死 他們同個卡通有三個字幕組
我現在po文公告以後youtube上所有英文的東西我以後
作者:
FFtera (嘟嚕嚕蹦蹦)
2016-03-11 00:01:00推推tony
我就此宣佈 未來的 上週今夜 我~要~翻! 你最好別搶翻
作者: DJY (1080P) 2016-03-11 00:01:00
但是我也懂資源有限 投注在同一個卻是是個浪費的狀態
作者:
Cruel2 (君若無心我便休)
2016-03-11 00:02:00你翻了六天 但搞不好人家也翻譯很久阿...
作者:
z2693 (金名)
2016-03-11 00:09:00辛勞給推
作者: tolowali (里小墨) 2016-03-11 00:13:00
乖啦!給妳一個讚。
作者:
Kreen (æ¯å¤©è¦æ›´å„ªç§€ä¸€é»ž)
2016-03-11 00:14:00黑道喔,你說我要賣麵,別人不準賣。
作者:
KingInTea (æ—¥å¼ç„¡ç³–ç¶ èŒ¶)
2016-03-11 00:14:00幾歲了到底
作者: vvstar (vv絲塔) 2016-03-11 00:14:00
其實都很感謝幫忙翻譯的人可是我不能接受潛規則這種事 感
我已經公告囉! 希望你基於同理心 別害我氣到發抖 啾咪
作者:
sabluen (ocean)
2016-03-11 00:26:00你說要翻別人就不能翻 你誰 別人一定要關注你有沒有說要
作者: bhis (XXXS) 2016-03-11 00:26:00
快去牽網路啦
作者:
hotbaby0 (Monsoon)
2016-03-11 00:26:00推
作者:
hacker1027 (Keep the faith)
2016-03-11 00:26:00Tony推,冷笑話我有笑
作者:
sabluen (ocean)
2016-03-11 00:27:00翻?下次再被翻走是不是又要抖了還在別人文章下說自己多生氣 好像超委屈討拍取暖
作者: luh8 (懷子) 2016-03-11 00:32:00
推 tony加油
作者:
shrug (形狀這回事)
2016-03-11 00:33:00推,支持你
作者:
moint (我是神奇寶貝大師)
2016-03-11 00:34:00加油
作者:
kit514 (KIT)
2016-03-11 00:39:00來看發抖喔!
作者:
Cum5566 (射惹ㄦ5566)
2016-03-11 00:43:00氣到發抖 肚子被揍一拳 哭哭呦
從沒看過上週今夜,這樣可以噓沒版權自由競爭了嗎,腦粉
作者:
skeric (寶寶剛)
2016-03-11 00:46:00窩也氣到發抖
作者:
sabluen (ocean)
2016-03-11 00:47:00學長學帝雉 你有報備嗎
作者:
Larc8134 (臺中楊瑾華)
2016-03-11 00:49:00辛苦你了!!!
作者: s895968 (石膏) 2016-03-11 00:50:00
感謝你持續這麼久的優質翻譯,覺得這種事其實只是翻譯者之
作者: purin275 (嗡嗡兔) 2016-03-11 00:54:00
一直很好奇憑什麼別人不能翻了,你是買斷還是怎樣,別人都不能就你可以?
作者: s895968 (石膏) 2016-03-11 00:55:00
間協調沒做好,不要太在意酸民言論,Joke還需要你們充實阿!
作者: eightwei 2016-03-11 00:58:00
所以你就是玻璃心嘛
作者:
ims531 (夏夜茉莉)
2016-03-11 00:58:00謝謝你
作者:
jk820824 (阿地留斯)
2016-03-11 00:59:00看到你的文我也氣到發抖了
作者:
mongduo (mongduo)
2016-03-11 01:00:00還買斷勒 翻譯要時間心力 各個翻譯者若能不重複 就可以翻譯更多作品 連這都不懂?
作者: happy1234557 (括約肌老師) 2016-03-11 01:00:00
原來有私訊通知過bc
作者: purin275 (嗡嗡兔) 2016-03-11 01:02:00
別人喜歡翻哪邊好像跟原po沒關係吧,管太多
作者:
gemihhy (尋找天空之城)
2016-03-11 01:02:00加油!
作者: UBLKILLER 2016-03-11 01:04:00
推Tony大!!!從高三就一直不讀書在跟你的影片最喜歡太空遊俠69惹WWW
作者: gerg (桂格) 2016-03-11 01:05:00
推 別在意噓文了
作者: baker31 (xl) 2016-03-11 01:10:00
推,沒想到會有這麼大的風波
作者: purin275 (嗡嗡兔) 2016-03-11 01:11:00
XD
作者:
ccps0711 (ccps0711)
2016-03-11 01:11:00加油
一推酸酸 反正等到沒人翻 自己丟google翻一坨屎 加油
那些說怕競爭的 趕快出來挑戰TONY大 展現自由競爭
作者:
Lespedeza (Lespedeza)
2016-03-11 01:19:00BC要翻之前就一定要讓你知道?你要翻的預告了BC就一定要知道?怎麼要翻的不自己先去協調?討拍?
作者:
ryancij (ryan)
2016-03-11 01:24:00感謝你
作者:
ErROrGG (餌箱)
2016-03-11 01:34:00兩邊我都愛看 想都是優質的翻譯 加油!
作者:
dumbo426 (妳想好再跟我說)
2016-03-11 01:34:00推
作者:
h2901911 (h2901911)
2016-03-11 01:36:00推
其實不論哪個版本,我都抱著感謝的心情在看這些翻譯的作品,謝謝TONY,花了六個小時卻翻到跟人家強碰的段落,而且事先還有溝通過,覺得沮喪是必然的。總之,加油!怎麼做都會有人酸,不必在乎那些路過的噓聲啦。
謝謝TONY大大 我們應該改版規 JOKE版只能有一個翻譯
作者:
doge929 (doges)
2016-03-11 01:47:00不是有說先私訊討論過嗎?
作者: wizred517 (莫非是你) 2016-03-11 01:48:00
一個打籃球只有你可以砍三分的概念?
作者:
bouly 2016-03-11 01:50:00有笑有噓
可以理解你的生氣無奈 但不接受學長制看你的文章你在意的點也不是先來後到所以給推 謝謝優質翻譯
作者: number21 (21號) 2016-03-11 01:57:00
謝謝所有的優質翻譯!!
作者:
skeric (寶寶剛)
2016-03-11 02:04:00怎辦 我現在笑到發抖
作者:
s850284 (梨小麗)
2016-03-11 02:07:00蹭從你的譯文獲得過歡樂推
作者:
AuSHsu (阿~嘶)
2016-03-11 02:08:00推你這篇 可以理解體諒你的感受 卡勒那篇就...zz
作者:
fishouse (new hand)
2016-03-11 02:10:00有話好好說 什麼淺規則的自己小圈子玩就好
先學會無視PTT言論吧 PTT太多跟風亂酸的言論了多少人爆紅後馬上被踢下的 不要想在PTT紅 只會讓妳生活的更累
作者:
a2993697 (不要跌我的股)
2016-03-11 02:19:00辛苦了,受惠良多!
作者:
ej04hl3 (ej04hl3)
2016-03-11 03:06:00(*됾д<)抖抖抖 請問學長停不下來怎麼辦 有什麼淺規則
作者:
MrLowSir (LowSir)
2016-03-11 03:13:00安安有出過社會嗎
作者: azqsxw789 2016-03-11 03:16:00
推你的態度,但是另一篇是怎樣,怕競爭就擺老嗆人喔
你乾脆預告未來100年的片你都要翻好了,你有版權讓你可以在這邊像小朋友一樣爭糖果?翻譯本來就是誰快誰上 先放空彈被搶又在那鬧真的很難看看到我的言論你有沒有氣到發抖,要對我擺老嗎,這幾篇看下來我真的是笑到發抖就是了
吃相真的難看了講那麼多冠冕堂皇的理由你只是在氣先被別人發文了而已
作者:
zxnstu (江)
2016-03-11 03:57:00認同你的辛苦,至於有人說盜版,是原作者嗎?對那些本來就不看原文的也沒什麼危害吧
作者:
TheVerve (TheVerve)
2016-03-11 04:01:00所以你沒版權是出來哭什麼啦 看不懂
假設你第一個在台灣賣壽司(也不是你發明的),忽然隔壁就開了一間壽司店,你覺得虧了,浪費時間浪費錢,所以隔壁要開壽司店應該先跟你報備。你覺得上述合理嗎?
作者:
xxxz (3xz)
2016-03-11 04:15:00正常多了
所以200鎂不是錢喔? 拿盜版的影片來賺錢 就犯法阿 笑死這叫沒有獲利 問心無愧 笑死人因為你有花時間所以該賺到錢是嗎???所以盜版商花時間COPY賣就不是犯法? 可笑又可恥
作者:
bUvUd (台北的南姬)
2016-03-11 04:39:00譯者是希望不要浪費任何一位譯者的人力資源,翻一篇文章要投入查找資料的功夫是需要很大的時間和心力上的消耗,如果所有譯者可以翻的更多,給讀者觀賞了解時事,是讀者們的福氣!何必攻擊求好心切的譯者呢?酸民大眾要更謙卑一點,如果沒有更多的翻譯作品,損失的是網路上的讀者大眾啊
作者:
Ymi (科科)
2016-03-11 04:40:00你到底憑什麼
作者:
moumoon5566 (廢文果實能力者)
2016-03-11 04:47:00??
作者:
rush007 (Buzzer-Beater)
2016-03-11 04:57:00沒版權
作者:
bUvUd (台北的南姬)
2016-03-11 04:58:00從專業立場看事情的角度,跟一般大眾的看法一定是不同的。大眾想的會比較簡單,而專業想的是整體怎樣可以更好,就尊重專業吧!再說,每個人看法不同,酸民們,比起你們那些酸言酸語來的更重要的事情,就是去理解背後衝突的立場差異。才能化解酸民你們內心人性本惡的興風作浪態度。
作者:
rush007 (Buzzer-Beater)
2016-03-11 05:01:00越看越好笑 翻久了版權就你的啦
作者:
faze (就其實也還好)
2016-03-11 05:03:00笑話不太好笑 但行為相當好笑 給你滿分
作者:
p1026 (豬)
2016-03-11 05:04:00推 tony
作者:
bUvUd (台北的南姬)
2016-03-11 05:06:00譯者,只會持續卓越進步,酸民啊,你們就不要看沒版權的作品啊刮別人的鬍子之前,請先把自己的刮乾淨!
自己有看就認定別人一定有看 笑死人公然護航犯罪 不錯啊 共犯
作者:
suntai (太)
2016-03-11 05:22:00樓上上某b 看盜版還這麼大聲以為每個人都跟你一樣喔
喔喔,樓上聖人沒看過><奇怪joke怎麼多一堆聖人,平常就是智財小尖兵嗎,影片都有乖乖買公播版囉?沒有的話呵呵,你大概不配講智慧財產權這五字啦媽的這篇已經講到是譯者間溝通問題,就有人最喜歡跟風,覺得支持都腦粉,自己就聖人,大概是很喜歡這種力戰
作者:
fireforce (fireforce)
2016-03-11 05:40:00推 當事人都沒事了 酸酸特愛起鬨
群雄的孤高感吧?真的很像小丑在高潮,罵的時候也神奇地忘記自己看過的所有翻譯作品,整個變身道德代名詞囉~~~~
作者:
s87087 2016-03-11 05:41:00推
作者:
xxx83221 (xxx83221)
2016-03-11 06:11:00雖然我覺得BC沒錯 但是酸民太多 推一個支持好譯者
說看免費的換個酸法吧,網站賺的就是那些觀眾流量去換廣告效益跟美麗的點閱次數,不然你改付費收看看會怎樣
但你憑什麼不准翻比你好的人來翻 畢竟你也不是原創 噓
作者:
s87087 2016-03-11 06:33:00好奇查了一下 suntai去年4月不是跑去載GTA5嗎 哈哈
作者:
Rayzor (幼瑞)
2016-03-11 07:41:00推
作者:
griff (む寶)
2016-03-11 07:50:00推!
我合理懷疑人力資源只是冠冕堂皇的理由為了搶點閱率賺廣告 爭名爭利 進行誰能翻譯的鬥爭舉著道義的高旗 進行吃相難看的鬥爭
作者: dinel7821967 2016-03-11 08:03:00
這就是所謂的潛規則!?
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2016-03-11 08:03:00某些人崩潰高潮這麼久都不累喔
一堆腦粉罵酸酸非聖人 可是自己護航氣到發抖的學帝制於法於理都站不住腳的也能護 還不如人家討拍就給拍拍
作者: unicell 2016-03-11 08:08:00
氣到發抖?
作者: aragorning (亞拉岡ING) 2016-03-11 08:13:00
好大的派頭,只准州官放火不許百姓點燈是吧
作者:
diyaya (diya)
2016-03-11 08:24:00發抖看醫生是關心好嗎
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2016-03-11 08:26:00我本來也想翻的 你沒找我害我氣到發抖
作者:
Jmayu (勇迷素質最高)
2016-03-11 08:35:00沒聲音
作者:
b08297 2016-03-11 08:41:00怎麼又爆了,噓回來
作者: smartrose (飆風玫瑰) 2016-03-11 08:50:00
加油!!!!!!
作者:
clvmomo (clvmomo)
2016-03-11 08:54:00連噓的比較好笑 自己崩潰說原PO玻璃XDDD
先崩的是氣到發抖的人耶 還能幫這麼早崩潰的人酸連噓你也真不簡單
作者: keric7 (班六六,六六班。) 2016-03-11 09:28:00
心態不對,看不到反省道歉,氣到發抖噓你
作者:
longya (嗯)
2016-03-11 09:28:00叫人家不要拿發抖來講 自己又搬出憂鬱症討拍 這才是這篇最大笑點
作者: aweimeow (喵喵喵喵 ヽ( ・∀・)ノ) 2016-03-11 09:42:00
推 加油
作者:
mdkn35 (53nkdm)
2016-03-11 09:43:00這說法就不錯啦 不像卡什麼的網友發一堆牢騷文只會被噓
作者: frankgwo 2016-03-11 09:55:00
辛苦了~推
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2016-03-11 09:55:00推~
作者: speak (@@) 2016-03-11 09:57:00
哈~看到一堆人跟錯風向
作者: leewei05 (摳摳) 2016-03-11 09:58:00
推
作者:
tako666 (章魚)
2016-03-11 09:59:00要互相體諒'_'
作者:
zien0223 (LazyCat)
2016-03-11 09:59:00推辛苦 酸民就只會出張嘴鬧事
作者: lee80426 (Goodspeed) 2016-03-11 10:05:00
謝謝你的翻譯
作者:
bake088 (苦夏)
2016-03-11 10:06:00推推 有點影片從頭看完了 翻譯辛苦了
作者:
Walden (Walden)
2016-03-11 10:06:00崩潰哭哭喔
不用心寒啦 很多人只看事情就過來噓的 平常也沒在看你翻譯
作者: white666 (小白) 2016-03-11 10:13:00
加油
作者:
s32132f (NAMEKO)
2016-03-11 10:21:00推 沒體會的人只會說說等等補推
作者:
Carina (瑪莉貓)
2016-03-11 10:25:00TONY的翻譯我看很久了 一直都很支持
作者: imyuft (FT) 2016-03-11 10:32:00
抖
作者:
pilione (不來也不去)
2016-03-11 10:43:00以後不管英文翻中文翻後空翻你們都不能跟我搶唷!不然我要氣到發抖囉!
作者:
Iceballz (無糖無熱量)
2016-03-11 10:48:00辛苦抖
作者:
bezbol (o.o)
2016-03-11 10:59:00還是把時間放在更有意義的事情上吧
作者:
LoveBea (德川田信秀)
2016-03-11 11:00:00個版?
作者:
howggyy (爹爹)
2016-03-11 11:15:00發抖推
作者: flameDH (鋁罐) 2016-03-11 11:17:00
還不抖個
作者:
bug001 (好想反串啊啊啊)
2016-03-11 11:24:00擺老很了不起嗎?學長學帝雉還學不夠嗎?
作者: xxxtbc (noID) 2016-03-11 11:27:00
達文西帳號XD
作者: ArianaGrande (亞莉安娜˙乾爹) 2016-03-11 11:32:00
沒版權回家尻尻好嗎盜版就是垃圾王八蛋,還可以出來討拍抖抖抖抖抖
作者: a062693069 (東區拔辣哥) 2016-03-11 12:06:00
看了有點玻璃 誰想翻譯就翻譯不是嗎我也可以翻譯啊 但不會有人看就是了
作者: lina7inverse (杉森‧費西佛) 2016-03-11 12:20:00
不只是個推!
作者:
jeff40108 (死得腥羶豔油劑是他)
2016-03-11 12:23:00憂鬱症就可以盜版?你怎不去殺人看看會不會無罪
作者:
onlySN (Forza Milan)
2016-03-11 12:24:00抖抖抖抖抖抖抖抖抖抖抖 吃相難看
作者:
popyen (LYW)
2016-03-11 12:25:00怕競爭還敢出來混
作者:
onlySN (Forza Milan)
2016-03-11 12:37:00賺了那麼多廣告費還去批鬥其他人 還真會