Re: [翻譯] 用食物解釋A片與真實性愛的不同

作者: alex0501 (AlexMiao)   2016-09-01 20:46:03
※ 引述《fatlip (fatlip)》之銘言:
: http://forgetfulbc.blogspot.com/2016/09/myth.html
: (內有影片完整註解,含廣告)
: 這部影片用不同食物
: 打破許多因A片產生的性愛迷思
這大概是我看過有史以來最扯的op了。
把三年前的影片影片挖出來翻就算了,而且
好死不死還是以前"合作"過的夥伴翻過的...
#1H-ajrs8 (joke)
(上面文章裡的影片連結壞掉了,後來之前翻譯的譯者把它貼在
http://fstrans.blogspot.com/2013/07/a.html )
我個人覺得啦,B.C. & Lowy最近的吃相真的是越來越難看了。
從一開始搶翻上週今夜開始,就陸陸續續的翻起別的譯者苦心經營的影片系列
(連別人翻過的他也要翻,上面那個影片還只是"其中"一部而已)
毫不在乎其他譯者的感受(反正氣到發抖也不甘他的事)
大概從他放任自己的腦粉到處亂咬時,我就已經對他心冷了。
之前的事件中,不管發生了什麼事情,他都一副...事不關己的樣子。
(除了最後有把原譯者的影片貼到臉書上和大家分享外)
而且他幾乎不在臉書上和他的粉絲互動,
每天除了翻譯影片、在臉書和PTT上射後不理外...就沒別的了。
總之,B.C. & Lowy就是徹頭徹尾的...翻譯機器。
唉,講到這裡,好像也就對B.C. & Lowy的所作所為沒那麼意外了。
最後補個笑點,大木博士和兩個男人3P?
天本博士。
作者: FishZoe (小晴天)   2016-09-01 20:55:00
像是肚子被打了一拳
作者: takao (高 熊)   2016-09-01 20:53:00
簽名檔害我出戲
作者: ilohoo (ilohoo)   2016-09-01 20:52:00
有沒有肚子被打了一拳的感覺
作者: CHANNELV (化大力)   2016-09-01 21:09:00
不要在那邊打肚子了,翻老影片又OP真的有點莫名
作者: bunreachable (Polly)   2016-09-01 21:13:00
噴噴
作者: hopixar (Pixar)   2016-09-01 21:14:00
那個網球幫檢舉出界的也很久以前就有了
作者: Philostraw (冷菸)   2016-09-01 21:24:00
這不是有史以來最扯,舊影片重發很多次了。
作者: airwaves06 (空氣波˙零陸)   2016-09-01 22:22:00
他不甩你,你能拿他怎麼辦?舊片重發很多次啦!還會有人說你不爽不要看咧
作者: newN2 (大學生活是屁~沒錯)   2016-09-01 23:48:00
氣到發抖
作者: HornyDragon (好色龍)   2016-09-02 00:21:00
我想很多人不知道氣到發抖的抖尼托益分數有985能夠看到這種等級的口譯者翻網路影片真的是福氣 珍惜
作者: techniclaire (天才小釣手( ′﹀‵)/︴)   2016-09-02 00:24:00
樓上龍龍
作者: ej83bp6 (a3xfjljdflkj2sdzmcljixz)   2016-09-02 00:45:00
龍龍耶~
作者: Lieng1207 (Liengs)   2016-09-02 01:25:00
他有跟你收錢嗎 就算賺到流量的錢 是賺你的錢嗎抱歉是我噓錯 end按太快惹 沒仔細看本來還以為你在罵發抖托尼
作者: carzy (卡爾希)   2016-09-02 08:38:00
龍龍言:珍惜
作者: nelsonchao (nelsonchao)   2016-09-02 10:57:00
OP噓算個人自由,沒意見,不過說吃相難看…,想翻什麼也是每個人的自由吧!
作者: educk512 (Duck)   2016-09-02 11:36:00
你是有買版權喔 有人翻過的就不能翻? 舊片不能翻只能新
作者: Tonyboni (Tony boni)   2016-09-02 13:04:00
都是盜版有啥好吵的 哈哈哈哈
作者: bt222 (新竹林先生)   2016-09-02 15:02:00
bc超愛把一些無聊的影片配上農場標題
作者: verakaco (Kaco)   2016-09-03 00:33:00
噴噴耶
作者: love1322 (Ian)   2016-09-03 04:36:00
有翻譯好的可以看就不錯了 翻過就不能翻是什麼道理?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com