作者:
MEOWWW (meow)
2018-04-20 00:39:12一
醫生告訴了我一個好消息。
他說,未來將有一個疾病以我為名。
二
「這個給你,」護理師說道,並把尿液樣本容器拿給病患,「廁所在那裡喔!」幾分鐘之
後,病患從廁所出來了。
「謝謝,」病患說,然後把空的容器還給護理師,「廁所裡就有馬桶了,所以這個我根本
用不到。」
三
我開了吸劑給一個對貓過敏的病患,一個禮拜之後他回診,說他覺得一點效果也沒有。結
果發現,原來他把吸劑噴在貓身上。
四
「醫生,我在超市裡面跌倒結果受傷了。」
「你受傷的地方在哪阿?」
「冷凍食品區。」
五
一名男子急亂的打給醫生。
「我老婆是孕婦,他現在子宮收縮間隔只有兩分鐘!」
「請問是長子嗎?」
「不是!」男子大吼。
「我是他老公!」
翻譯自Reader's Digest
作者:
Kinzy (JimiHendrix)
2018-04-20 00:50:00您好我要訂10箱飲料封膜
作者: rhythm1217 2018-04-20 04:17:00
答非所問到有點好笑
作者:
aclock (小峰)
2018-04-20 07:30:00這是精神病院選集吧
作者: horrydragon (霍里龍) 2018-04-20 09:03:00
推合集
作者: fabooo 2018-04-20 09:08:00
可以
作者: incognita 2018-04-20 09:23:00
吸劑噴在貓上有笑
作者: DrowsyLi (一個人) 2018-04-20 09:48:00
第四個我看第一次竟然沒發現問題在哪裡==
作者:
tonsin2976 (米迦勒我è€å©†)
2018-04-20 10:17:00ㄎㄧㄤ
作者:
Ekmund (是一隻小叔)
2018-04-20 10:47:003沒錯啊 吸貓貓是每日任務欸
5有點奇怪,應該問第一胎吧,誰知道寶寶是男生還女生啊
作者:
sarqut (sarqut)
2018-04-20 10:53:003應該是有效才對,因為吸貓貓是每小時的任務
人名+症候群的命名方式都是用描述該病的醫師的名字來命名的, 幾乎沒有聽過用病人來命名的病
作者: dsilver (細數遠星永唱泉水) 2018-04-20 11:16:00
5看不懂
作者:
PGONEking (PGoneKING)
2018-04-20 11:18:00推四哈哈哈
作者:
KA0KA0 (吃餅乾會kaokao響)
2018-04-20 11:25:00感覺都是會發生在生活上的事情
作者:
ckb91 (大什麼大,我說大人啊)
2018-04-20 11:31:00是有以病人命名的病的喔! 漸凍人就是
作者:
wm08 (wm08)
2018-04-20 11:37:00@ds 五就是醫生在問是不是第一胎吧
作者:
shamuro (夏姆羅)
2018-04-20 12:17:004應該是醫生問他傷到哪裡,結果他回答跌倒的地點
作者: horrydragon (霍里龍) 2018-04-20 12:42:00
我還以為4是說在冷凍區了 就不用急救了
作者:
ciplu 2018-04-20 12:43:00摔倒受傷 不像是斷腿那麼嚴重 投胎好笑XDD試問身體那裏受傷 不是在哪裡受傷吧
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2018-04-20 12:44:00各種答非所問啊XD
作者:
LoveBea (德川田信秀)
2018-04-20 12:46:00推
作者:
sssyoyo (柚子)
2018-04-20 12:57:00有笑有推XD
作者:
lwrwang (lwr)
2018-04-20 13:04:00Reader's Digest 不就是讀者文摘?
作者:
basta (basta)
2018-04-20 13:19:00似乎是讀者文摘
作者:
archie403 (archie12345)
2018-04-20 13:23:00還行
作者:
Valter (V)
2018-04-20 14:10:00漸凍人症就有以病人取的名字 一方面也是因為那人很有名
我猜5是英文first-born, 第一胎 好像也有長子的意思
作者:
vicowin (Wade)
2018-04-20 15:03:004最好笑
作者: rename 2018-04-20 15:35:00
XD
作者:
zeanmar (Link Link)
2018-04-20 16:20:00把貓當藥吸這很可以www
作者:
kobe1010 (kobe~~~)
2018-04-20 16:28:003 至少貓不會對貓過敏了
作者: jazz19860929 2018-04-20 16:48:00
1不錯
作者:
cloudin (☁雲應)
2018-04-20 17:12:00XDDD
作者:
remix7 (°□°")
2018-04-20 17:24:00慘 完全沒笑...
作者:
jenny44 (熊熊告訴我一件事)
2018-04-20 17:38:00XD
作者:
lakest (time to change)
2018-04-20 18:15:00冷凍食品....是摔倒吧? 認真了 哈哈哈
作者:
ral429 (計畫之外。)
2018-04-20 20:43:004hahaha
作者:
i12348 (catfish)
2018-04-20 20:56:005原文才看的懂
this這題要了解英文講電話稱呼用語通常詢問通話中的對方是誰會說who is this
作者:
LonyIce (小龍)
2018-04-20 21:39:00翻長子應該沒問題,主要是翻第一胎中文無法接續笑話阿翻譯難在不是單句,而是前後文是否能順利接續,不然機翻就好了...
作者:
malaimo (內行的都知道)
2018-04-20 21:41:00但是翻成第一胎 就看不出誤會的意思了
覺得長子可以喔,本來就是意會的東西~原文一定也有人要想一下
作者: nginx193 (kamikaze) 2018-04-20 21:58:00
哈哈哈
作者:
anper (鏡中人)
2018-04-20 22:56:00XD
作者:
Addidas (天堂 地獄 一線間)
2018-04-20 23:08:00最後一個台灣都會說第一胎 比較沒有外國的諧音味道
作者:
darkdeus (王金平底鍋)
2018-04-20 23:29:00XDDD
作者:
ZNDL (頹廢之風)
2018-04-21 18:08:005原文真的不錯
作者:
jqp963f4 (Shiun)
2018-04-21 19:38:001看不懂
1就是他得了以前有沒有人得到的絕症 所以才用它命名
醫生:今天怎麼了? 女:我沒事 醫生:幹 我是醫生
作者: zx11758 2018-04-23 11:48:00
還行
作者: cpchen (Autumn) 2018-04-23 12:56:00
好久沒看到讀者文摘的笑話啦XD
作者:
zx9706 (zi)
2018-04-23 21:26:00哈哈