作者:
z860314 (z860314)
2018-06-28 07:28:35https://i.imgur.com/M9ODSSW.jpg
https://i.imgur.com/LVSYrYM.jpg
https://i.imgur.com/O79n4wt.jpg
https://i.imgur.com/zutG2pc.jpg
https://i.imgur.com/aUCFmy7.jpg
國外的網友真的很靠北
幾乎都在嘴德國xD
作者:
LoveBea (德川田信秀)
2018-06-28 07:46:00xd
作者:
now5439 (肥王)
2018-06-28 07:59:00真的很嘴XDDDD
作者: remixk 2018-06-28 08:54:00
德國好可憐喔
作者: waaitaiwan 2018-06-28 08:58:00
幫德國QQ
作者:
heacoun (玩具)
2018-06-28 09:00:00carry笑死
作者:
sromys (阿爾瑪濟)
2018-06-28 09:02:00XDDD
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2018-06-28 09:11:00演員超好笑
作者: QQfeijai (資深社會人) 2018-06-28 09:13:00
最後一張= =
作者:
egg781 (å–µå‰)
2018-06-28 09:42:00袋鼠超越三熊圖
作者:
yelmido (yelmido)
2018-06-28 09:42:00辛普森也蠻好笑的XD
作者: z0929197823 (16871) 2018-06-28 09:43:00
哈哈快笑 不然……
作者:
y0214max (原子洨莖月工)
2018-06-28 09:46:00笑死
作者:
iKelly (((○)))
2018-06-28 09:53:00kuai大的國旗也太機車了吧 XDDD
作者:
kent0398 (MasteR)
2018-06-28 10:06:00請問國旗是什麼梗@@
作者:
b2305911 (HowardX)
2018-06-28 10:10:00寄生比利時了啦
作者:
wtfhell (00)
2018-06-28 10:12:00飛機 哈哈哈哈哈
作者:
kent0398 (MasteR)
2018-06-28 10:12:00喔喔感謝
作者: yinrw (Yin) 2018-06-28 10:15:00
寄生寄起來
作者: henry1915 (henry) 2018-06-28 10:17:00
最後兩張XD
作者: notneme159 2018-06-28 10:35:00
推個這太靠么了 哈哈哈哈
作者:
sj210444 (槍手打手槍)
2018-06-28 10:40:00幹 寄生比利時跟Carry德國超哭XD
作者: umekanau (商務艙) 2018-06-28 10:52:00
幹飛機笑死
作者:
milker (小鬼)
2018-06-28 10:57:00最後一張XDDDDD
作者:
ebiya (咿比呀呀咿呀咿呀唷)
2018-06-28 11:12:00笑死
作者:
edhuang (隨便啦)
2018-06-28 11:18:00國旗超靠北XDDD
作者:
fhsh115 (fhsh115)
2018-06-28 11:35:00XDDDD
作者: uohZemllac (甘草精華雄沒醉) 2018-06-28 11:48:00
有笑有推
作者:
s11195 (Rainbow)
2018-06-28 11:53:00飛機哈哈哈哈哈哈哈
作者: pinfan629 (Salander) 2018-06-28 11:55:00
哈哈哈哈 德國終於輸了
作者:
hyy9685 (hyy9685)
2018-06-28 11:57:00飛機超好笑
作者:
mmnnoo (PP)
2018-06-28 12:02:00最後一張… XD
作者:
ko910493 (人沒夢想跟鹹魚有何分別)
2018-06-28 12:10:00飛機也太靠杯XD
作者: gghost1002 (拿著機機的人) 2018-06-28 12:12:00
XD
作者: ogisun 2018-06-28 12:22:00
袋鼠真的太靠杯了 整個噴笑
作者: pazoo (內餡大人) 2018-06-28 12:24:00
XDD
作者:
kendan88 (單身研究生)
2018-06-28 12:40:00樓上那圖是台灣嗎? XD
作者:
coanyto (馬克衝鋒拳☆)
2018-06-28 12:56:00上次花蓮地震的大樓被拿去做梗圖了啦
傑森已經是演員了,但那張照片是他跟世界上最好的演員的合影
作者:
coanyto (馬克衝鋒拳☆)
2018-06-28 12:57:00「世界上最厲害的演員和傑森史坦森」Winning in Russia, "We don't do that here", even inthe winter.
作者:
yaes111 (咩修桿謀)
2018-06-28 13:08:00作者:
vltw5v (~彥~)
2018-06-28 13:13:00德國袋鼠....
作者:
arue (高麗菜)
2018-06-28 13:21:00哈哈哈哈
作者: scemoorso (hunnyduke) 2018-06-28 13:48:00
carrying germany超好笑
作者: Halleluiah (哈里路亞) 2018-06-28 14:15:00
XDD
作者: tannie1005 2018-06-28 14:36:00
Carrying 真的是高級就可xD
作者:
Snowyc (一色。)
2018-06-28 15:02:00是有多討厭德國 wwwwwwww
作者:
uuuuOPuff ( ♥寵蟲倚泡芙 ♥)
2018-06-28 15:09:00袋鼠太屌XD
作者:
cloudstr (ハートレス)
2018-06-28 15:16:00還以爲是布魯斯威力
作者:
q22w (摁)
2018-06-28 15:21:00袋鼠好雞巴XDDDDD
作者: mtinz021 (mystery) 2018-06-28 15:26:00
飛機 笑歪
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2018-06-28 15:35:00為何都在嘴德國啊www
作者:
gipo776 (幾不)
2018-06-28 15:37:00XDDD
作者:
awfulday (糟糕的一天 櫻雨綿綿)
2018-06-28 15:37:00笑死
作者:
Asucks (我的老婆是超人)
2018-06-28 15:58:00德國無法在俄羅斯取勝,雙重酸 XDDDDDDDD
作者:
harry6275 (高師附中附中工具人)
2018-06-28 16:21:00作者: Lolo0209 2018-06-28 16:35:00
笑爛
作者: mark31326 (無六) 2018-06-28 17:27:00
可以問飛機梗嗎
作者:
hooldoor (AmazHSfckfans)
2018-06-28 17:38:00推最後一張
作者: poopoo70504 2018-06-28 17:39:00
777777
笑吧笑吧笑吧笑吧2022南韓踢不進會內賽我德大力神盃
作者: lynn86124 (lynn86124) 2018-06-28 17:42:00
Carry算是雙關梗 C羅跟梅西那邊是翻成他們擔重任 但在德國是翻成飛機載他們回去
作者: williamkung 2018-06-28 17:48:00
Carry German 笑到不行XD
作者: Pedifax (有埋伏!) 2018-06-28 18:16:00
作者:
goury 2018-06-28 18:32:00原來是黃色23號打敗德國
作者:
your135 (想不到)
2018-06-28 18:35:00借轉世界盃版,已取得同意
Carry高級酸XD其實那張翻中文也通,可以翻成「1.承載著葡萄牙人民的希望」「2.承載著英格蘭人民的希望」「3.承載著德國人民的希望」
作者:
ImMACACO (Clean the world)
2018-06-28 19:20:00Carrying XDD
又沒有人問... 一堆自以為只有自己看得懂英文是不是?
作者: dsilver (細數遠星永唱泉水) 2018-06-28 19:22:00
袋鼠笑死
作者: SuperHOW 2018-06-28 19:27:00
翻承載人民希望很奇怪啦,完全沒那個意思
作者: elton0513 2018-06-28 19:33:00
推大力鼠
作者:
angylok (台灣場收錄確定!)
2018-06-28 19:35:00求解內馬爾那張
作者:
s93080 (StupidTiger白痴虎)
2018-06-28 19:55:00翻成承載希望,就可度馬上下降了好幾個level
作者:
MBAR (MBA高清)
2018-06-28 19:59:00we don't do that here也很好笑啊xDD
作者:
dive6 (瞇瞇眼骷髏頭叩叩馬)
2018-06-28 20:18:00德國也太雖
作者:
s93080 (StupidTiger白痴虎)
2018-06-28 20:25:00推回來
作者: simon315tw (那樣的耀眼) 2018-06-28 20:37:00
推第四張
作者: Eastmond (什麼) 2018-06-28 20:47:00
推文別亂翻譯,好笑都變不好笑了
作者: yef7591 (嘎哈哈哈哈) 2018-06-28 20:57:00
轉90度寄生比利時XDDD
作者:
IScmDa (15cm大)
2018-06-28 21:06:00內馬那張就是po文也可以傷到他,而且還可以很痛der樣子
作者: Vivalalada 2018-06-28 22:24:00
推文少在那邊畫蛇添足
作者:
cindyann (背靠背的溫度)
2018-06-28 22:36:00每張都超好笑哈哈哈
作者: ogisun 2018-06-28 22:55:00
carry不能翻承載辣.....
作者:
end720 (呵呵呵呵呵)
2018-06-28 23:23:00作者:
hkop123 (hkop1)
2018-06-29 00:10:00作者:
kuangit29 (jerrywong)
2018-06-29 00:39:00是要承載什麼啦 下去
作者: dsilver (細數遠星永唱泉水) 2018-06-29 00:54:00
can not win in summer XDDDDDDDDDD
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-06-29 01:03:00翻成承載、我覺得不行,這個如果是梗大概是好幾個世代前才笑得出來
Carry 還可以翻成類似"罩"的意思吧 罩葡萄牙的 罩英格蘭的 罩阿根廷的 載...德國的
作者:
cjdsml (刀疤老二)
2018-06-29 01:29:00自以爲的翻譯差點毀了這篇
作者:
HyperFury (煞卍乂鳳凰騎士乂卍氣)
2018-06-29 01:54:00不懂不要裝懂啊
作者: linmoon 2018-06-29 01:59:00
帶葡萄牙飛 帶英格蘭飛 載德國飛
作者:
lolicum (壓力大 想想蘿莉就舒壓了)
2018-06-29 02:14:00承載希望 翻這麼爛拜託不要出來丟臉
作者:
paoyain (polarbear)
2018-06-29 02:53:00作者:
k12795 (遠遠)
2018-06-29 03:29:00不就凱瑞整隊跟載回國的差別 有多難懂一直問
Pttfaggot 第一張是Neuer說他的球門是銅牆鐵壁,結果飛機載他們回柏林圍牆?覺得沒很好笑欸...
作者:
a856445 (就是我)
2018-06-29 04:59:00夏天都不能贏那張圖超靠背
作者:
jyrpg (郭小美)
2018-06-29 07:08:00如果前兩個翻譯成罩 ,第三個翻譯成載,笑點也看不出來
作者:
vgil (巴吉)
2018-06-29 07:13:00袋鼠跟飛機超靠北的XDDD
推文的自以為翻譯是在幹三小???英文爛不是罪 亂翻譯丟臉就是你的不對
作者:
qmaper (~å¡ç‰‡~)
2018-06-29 07:52:00推文亂翻真的頗呵
作者:
mystage (亭)
2018-06-29 08:15:00平時太敗人品,沒辦法
作者: timothy0207 (Timmy) 2018-06-29 08:22:00
德國跟比利時的顏色順序不同啦
那翻成 能帶阿根廷起飛的是梅西 能帶葡萄牙起飛的是c羅 能帶德國隊起飛的..是客機 這樣可能比較好?c羅 能帶德國隊起飛的..是客機 這樣可能比較好?
作者: uptotheair (米其木木) 2018-06-29 09:34:00
齁別翻了啦carry是有多難理解
作者:
hnj92 (H.J.)
2018-06-29 11:02:00只是藍色窗簾了一點 就被噓成這樣 幫QQ
作者:
lautmn (lautmn)
2018-06-29 11:41:00拜託別再破壞笑點了
作者:
dchain (BlackScreen2099)
2018-06-29 11:47:00笑死, 自以為有意境
作者: imacexd (IMACE) 2018-06-29 12:01:00
翻起飛的就翻得好多了
作者:
Aijiang (罵玩少女)
2018-06-29 14:54:00罩英國 罩葡萄牙 造德國
carry就扛的意思啊 飛機圖三個都是扛起整隻隊伍打遊戲打到不知道carry原來的意思了嗎河河
作者:
Yuugumo (夕雲)
2018-06-29 16:15:00第三張XDDD
作者:
maxechia (maxechia)
2018-06-29 16:53:00說婊傑森的也滿腦補的吧 還有個carry翻成擔重任的也不夠貼切啊 我只服帶著起飛的
作者:
volten (阿翔)
2018-06-29 18:33:00到底多自卑才能把這種程度的翻譯拿出來當寶現啊 XD
作者: serenita (Nita) 2018-06-29 18:47:00
笑死 爛英文也拿出來現
作者: kevin99801 (SorryWu) 2018-06-29 18:53:00
neymar那張好像是在嘴他愛買犯之類,po個文他就受傷這樣XD
作者:
Kaneki (琲)
2018-06-29 19:02:00隨便一個玩過lol的學店生都看得懂的英文笑話可以被翻成這樣lol
他應該要不是亂翻 因為英文都是用carry所以中文想一個也是一樣的詞彙就像辛普森中配跟原板根本不一樣 可是就是合一些不懂外國梗的台灣人胃口原文的意思大家都看得懂 要找出合意思又有中文意義的反而比較難
斷句問題 那個翻譯如果解釋成承載著 葡萄牙隊的希望承載著 英格蘭隊的希望承載著德國隊的 希望第三個希望是指飛機就說得通了但是轉太多沒辦法像英文那麼好笑
A a appleB b birdC k cake
作者: cbstgb (你逆) 2018-06-29 22:08:00
笑死
作者:
KYLAT (凱拉特)
2018-06-29 23:15:00作者: buster37 (Dean) 2018-06-30 01:32:00
笑死 連jojo都有了
作者:
double21 (我不是雙二一)
2018-06-30 10:46:00翻譯的人英文不好吧
作者:
KurtZouma (Sinner666)
2018-06-30 11:39:009gag
作者: c7683fh6 (Jerry_Frost) 2018-06-30 11:57:00
打開第一張就狂笑
作者:
q22w (摁)
2018-06-30 16:00:00翻譯有夠爛 別丟人現眼
作者:
Ekmund (是一隻小叔)
2018-06-30 20:08:00死在莫斯科XDDDDDDDDD
作者:
ntupeap (打發上課時間不能沒有我)
2018-07-01 22:39:00媽的一堆學店仔在翻三小... 推文看到滿滿低b兒