[趣事] 台灣翻譯不意外(?)

作者: sweatysweat (sweatysweat)   2018-07-09 09:04:44
乳題
小弟最近跟我的朋友去一家鐵板燒吃飯
由於那家店已經在地深耕許久
所以想說一定不錯
但看到了J個菜單
https://i.imgur.com/6xAqt33.jpg
窩曹 竟然可以用磁盤
這個厲害了
再來其實小弟的朋友是歪國人
外國朋友我想吃蝦
小弟我只會shrimp
看到了這個菜單
https://i.imgur.com/OaH1Sfn.jpg
不對啊 怎麼兩種蝦都一樣英文==
叫小弟不知如何示好
最後小弟看到了這個..
https://i.imgur.com/BPqv0Gm.jpg
ummm
J個鮮香菇炒豆皮的英文...
怎麼是兩個香菇炒在一起呢XDD
台灣翻譯不ey?
作者: XXXXHAY (四叉稻草)   2018-07-09 09:25:00
我想到有一個歐美餐廳豆皮壽司翻譯成歐金金
作者: greg7575 (顧家)   2018-07-09 10:15:00
好可憐吃個肥仔龍也要上來發文窮人去吃學生餐然後跟老闆靠北魚小條
作者: trenteric   2018-07-09 12:21:00
鮮炒香菇 懂?
作者: DynastyFigo (煞☆㊣↖Figo↘㊣☆氣)   2018-07-09 13:22:00
新竹99元學生餐 跟老闆計較英文翻譯?
作者: rrr518 (理沙)   2018-07-09 15:21:00
蝦子那個沒什麼好奇怪的啊不然要寫學名?而且在台灣的明蝦也不一定是真的明蝦= =
作者: microerect (Weber)   2018-07-09 16:32:00
你的中文不太好喔
作者: jmorpheus (morpheus)   2018-07-09 16:40:00
笑點在推文各種嗆
作者: ck1000567 (BunDog)   2018-07-09 21:30:00
肥仔龍不意外ㄅ
作者: LeoRivers (天流)   2018-07-10 07:26:00
看您的文章很辛苦 是我閱讀能力太差嗎?
作者: JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)   2018-07-10 10:13:00
鐵板鯖魚的翻譯也很讚...iron mackerel確定咬得動嗎
作者: Kevinsun (阿肥)   2018-07-10 10:57:00
國文造詣.............

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com