[囧rz] 一張照片激怒日文系

作者: s6031417 (曦和)   2018-08-23 11:44:58
轉過來的
不過真的是看到這張立刻發飆
日文敏感度高的慎入
不符分類我再刪
https://i.imgur.com/Nab70WN.jpg
作者: rich22084 (Siro)   2018-08-23 11:45:00
已免疫 台灣太多這種狗屎日文招牌
作者: ihcc (未来の敵は無関心)   2018-08-23 12:16:00
我應該改成僕才對吧 真的是...
作者: XXXXHAY (四叉稻草)   2018-08-23 12:22:00
樓上一則推文惱怒國文系
作者: vis64 (哇咖啦奈)   2018-08-23 12:25:00
再小七嗎?
作者: kennyru04wj4 (撲拉)   2018-08-23 12:27:00
未看先猜no
作者: simongarden (園丁)   2018-08-23 12:38:00
在再不分都搞不定了還管到日文去
作者: aral091381 (aral)   2018-08-23 12:47:00
不懂日文,誰解釋下?
作者: FlynnZhang (●—●)   2018-08-23 12:48:00
真の~~~
作者: awerte (seafood)   2018-08-23 12:49:00
台灣人不意外
作者: space20021 (Jody)   2018-08-23 12:50:00
免費の午餐
作者: fishthehuman (老魚)   2018-08-23 12:52:00
比起在再 還是那哪更讓人不爽
作者: yahoomessage (yahoomessage)   2018-08-23 12:52:00
異の國の小の奢華
作者: KUJIRAGI (KASANE)   2018-08-23 12:54:00
好吃の餐廳 這種動態也是= =
作者: vis64 (哇咖啦奈)   2018-08-23 12:57:00
我之前去的時後沒看到欸
作者: issac ( )   2018-08-23 12:58:00
HowHow の 小教室
作者: awerte (seafood)   2018-08-23 13:00:00
豚の女
作者: bluesofsky (毛病小五郎(口+口 )a)   2018-08-23 13:01:00
快笑死
作者: andy87115 (m366125m)   2018-08-23 13:03:00
作者: UDK0821 (UDK)   2018-08-23 13:03:00
我猜猜 楠梓台糖對不對XDD
作者: fation (憤怒的豬囉)   2018-08-23 13:05:00
三樓GJ
作者: sf073271659 (呆頭堯)   2018-08-23 13:10:00
植物の優
作者: Zerogos (千雪)   2018-08-23 13:13:00
這個是再那一家超商,我猜因該是seven
作者: JVermeer (gutentag)   2018-08-23 13:16:00
所有格用の沒錯啊 若是異國小の奢華才叫錯吧
作者: TS01923141 (ASPROS)   2018-08-23 13:17:00
你把他當成 的 這個字的簡寫就好了
作者: zeusylee (謙)   2018-08-23 13:17:00
呃我覺得還好已習慣= =
作者: vis64 (哇咖啦奈)   2018-08-23 13:20:00
這樣得用法再臺灣真的很常見
作者: rutp6j35566   2018-08-23 13:21:00
把他當的就好了
作者: vis64 (哇咖啦奈)   2018-08-23 13:22:00
我比較prefer全家
作者: bboywhite (BboyWhite)   2018-08-23 13:23:00
3樓save這篇
作者: daylight9157 (Yokusoku)   2018-08-23 13:24:00
改成我的異國の小奢華感覺好像也怪,台灣招牌只會自動把の轉成「的」了
作者: ab37695543xs (bill_kotori)   2018-08-23 13:26:00
茶の魔手你不就要崩潰一百遍了
作者: pillowz   2018-08-23 13:26:00
3樓典範
作者: reexamor (gtc)   2018-08-23 13:27:00
ののの
作者: nodnarb1027 (nodnarb1027)   2018-08-23 13:27:00
原文已經頭疼了,看到三樓六樓快吐血
作者: ZBeta (阿塔)   2018-08-23 13:30:00
不知道在の三小
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-08-23 13:31:00
照這樣說 英文系的聽五月天的戀愛ing 要吐多少血?
作者: tsunana2727 (二七二七)   2018-08-23 13:33:00
這是711の廣告對吧 真の很傻眼の說
作者: vis64 (哇咖啦奈)   2018-08-23 13:35:00
就命啊!可以不要在亂用了嗎?
作者: taleschia (囧哥)   2018-08-23 13:37:00
台灣的廣告設計常識 實再是令人受不了
作者: roger840410 (roger)   2018-08-23 13:37:00
の的用法有錯嗎?
作者: kazuo (Matsui)   2018-08-23 13:38:00
在來啊
作者: Antihuman   2018-08-23 13:39:00
我覺得中文系也會生氣
作者: robertchun (我是大廢物)   2018-08-23 13:40:00
俺の
作者: luffyaa (海水正藍)   2018-08-23 13:40:00
習慣了 現在看在再不分也免疫了QQ
作者: traman (無名)   2018-08-23 13:42:00
怎沒人在意中文系的感受
作者: okashi206 (不是OUO不然要幹嘛)   2018-08-23 13:43:00
文組的紛爭
作者: crus4781 (crus4781)   2018-08-23 13:43:00
真的是很討厭每次都在那邊の亂用幹
作者: wetland (dox)   2018-08-23 13:46:00
真の不要在這樣
作者: xxline (歌,生活)   2018-08-23 13:46:00
每次都再那邊亂用の 真得很煩
作者: zcyee (散落吧)   2018-08-23 13:47:00
可以交我把e打成歪歪的樣子嗎
作者: pianissimo51 (2的9次方)   2018-08-23 13:47:00
の不等於的 真の不要在亂用
作者: rainjuly (金城五六)   2018-08-23 13:47:00
"那"本來就可以當"哪"用
作者: arizamio (艾力喵)   2018-08-23 13:47:00
作者: K60258 (儲存勇氣~)   2018-08-23 13:47:00
看完推文還是不知道哪裡錯
作者: Chillz5566 (千代56)   2018-08-23 13:48:00
天下沒有白吃の午餐
作者: SaiJhin (藤光)   2018-08-23 13:48:00
真の別在亂用了豪嗎
作者: krit1009 (嚕嚕奧瑞)   2018-08-23 13:51:00
57樓,阿就一群自以為日文很好的人在求安慰咩,另外我實在不知道三樓有什麼好被酸的,不過就是打錯字而已,不也
作者: abucat (阿布貓)   2018-08-23 13:51:00
當中文看就好了,無感
作者: Etnfogd1113 (嚕嚕嚕)   2018-08-23 13:53:00
のAの
作者: DemonPomelo (寡人操)   2018-08-23 13:54:00
文組除了挑錯字以外還會什麼
作者: kslman   2018-08-23 13:57:00
↖煞氣の標題↘
作者: elan84520 (艷藍)   2018-08-23 13:59:00
一開圖 我一直試著深呼吸不發脾氣
作者: Overpowered (OuO)   2018-08-23 14:02:00
文組相輕
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老)   2018-08-23 14:03:00
某些理組的還是滾回八卦耍智障吧 可悲
作者: zxcv40711 (hie)   2018-08-23 14:03:00
啊不就的 哪裡不對
作者: Peak0731 (peak)   2018-08-23 14:03:00
推文真isの...
作者: RLAPH (西表山貓)   2018-08-23 14:04:00
怎麼有人那哪不分
作者: callouts (哩工跨賣)   2018-08-23 14:05:00
原PO真の很易怒
作者: SiFox (疝氣の嚕嚕米)   2018-08-23 14:05:00
日文系の專業
作者: Mei5566 (5566)   2018-08-23 14:07:00
通俗用法哪裡不行
作者: krit1009 (嚕嚕奧瑞)   2018-08-23 14:07:00
一堆人森77甚至高談論闊,卻沒人點出不妥的原因,我看根本一群不懂裝懂瞎起鬨的吧XD
作者: turing (涂妮)   2018-08-23 14:09:00
https://i.imgur.com/hqn2LR4.jpg當知道義美賣的不是鮮奶茶時
作者: depe5175 (depe5175)   2018-08-23 14:13:00
の=的 讚
作者: omega31perda (一天一魚油)   2018-08-23 14:13:00
那在支那可以當哪用 如果你是支那26就算了 臺灣中文教學沒那麼低級
作者: sawality (沙瓦)   2018-08-23 14:14:00
我決的還好把== 一推錯字得才讓人生氣
作者: WJAider (Aider)   2018-08-23 14:16:00
因該嚴重譴責這類の行為,真の很糟糕
作者: drump (TylerC)   2018-08-23 14:16:00
完全看不懂..
作者: clurinzler (Clμ R1ИzLΣr)   2018-08-23 14:19:00
のものa...
作者: nrxadsl (異鄉人)   2018-08-23 14:22:00
文組薪水低只好沒事刷存在
作者: Kaken (← 看到他請催稿)   2018-08-23 14:23:00
這邊用日文的面向客群是一般大眾啊,看了會生氣與他們商品賣不賣沒關聯好嗎
作者: Lighty (放開那女孩)   2018-08-23 14:26:00
作者: sean23mimic (大叔不孤單,跟自己和好)   2018-08-23 14:26:00
"應”該,“救命。”
作者: nthulibrary (Entropy)   2018-08-23 14:29:00
阿の捏 阿の捏
作者: martin32637 (金城武器店)   2018-08-23 14:29:00
抱歉我真的看不懂,但懂的人都沒人要解釋一下嗎QQ
作者: yuka8547 (yuka)   2018-08-23 14:32:00
日文系已經免疫+1
作者: joewu8267 (初音不是個軟體)   2018-08-23 14:35:00
我覺得沒插
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-08-23 14:35:00
真要挑 "森77"這用法也不OK吧
作者: cado0824 (shannonhuang)   2018-08-23 14:35:00
兩者沒關係把有部分是覺得の的爛梗用二十年了該換了況且有些還用錯
作者: mango970422   2018-08-23 14:36:00
止兀の憂
作者: cado0824 (shannonhuang)   2018-08-23 14:36:00
森77至少新潮 算新用法之一我不喜歡但至少梗有在更新
作者: harunoneko (hako)   2018-08-23 14:38:00
其實他要講我(われ)w
作者: jasmineapple (席得)   2018-08-23 14:39:00
都亂用
作者: xiangbudao (想不到)   2018-08-23 14:45:00
笑點?
作者: gm79227922 (mr.r)   2018-08-23 14:48:00
你の名字
作者: ToneToneTone (8Tone)   2018-08-23 14:50:00
毛の豆、黑の豆、竹の飯
作者: kagamino (暱稱不能吃)   2018-08-23 14:52:00
https://i.imgur.com/YkWiyl0.jpg之前看到這個比較傻眼 「雞的雞翅」這說法到底哪國語言會這樣用
作者: zChika (滋琪卡)   2018-08-23 14:54:00
の並不是純粹的「○○的」的意思,前面只能放名詞
作者: maxint (虛有其表)   2018-08-23 14:55:00
真の
作者: lain2002 (lunca)   2018-08-23 14:57:00
一堆招牌寫マツサージ看到免疫了
作者: ailio (Ailio)   2018-08-23 14:59:00
開雞排攤想取日系店名 -> 碳烤の雞の排
作者: moonights   2018-08-23 14:59:00
還是不懂哪裡錯,我不就是名詞,求日文系大大的解說
作者: claire174 (claire)   2018-08-23 14:59:00
還好吧 台灣人本來就這樣慣用了 語言傳到別的國家會誤用正常
作者: akame (光)   2018-08-23 15:00:00
我看「已」免疫可以打成「以」的無感了
作者: Meerz (寬哥)   2018-08-23 15:06:00
推 maxint: 真の <==想氣死人啊這XD
作者: richespapaya (富貴木瓜)   2018-08-23 15:07:00
孩好吧這種用法很長見
作者: seanseansean (dennis)   2018-08-23 15:07:00
茶の魔手
作者: zChika (滋琪卡)   2018-08-23 15:08:00
→lain2002:同感,還有パチソコ的,不懂就不要打嘛
作者: csfp (遠)   2018-08-23 15:10:00
しやぶしやぶ
作者: tkglobe (nashi)   2018-08-23 15:11:00
嘘?真の假の?
作者: baychi999 (發呆線)   2018-08-23 15:12:00
免疫+1 台灣一堆招牌跟包裝都有 看習慣了
作者: cygnusx123 (巴西烏拉圭)   2018-08-23 15:12:00
好大の奶,我射の滿地
作者: ailio (Ailio)   2018-08-23 15:14:00
錯的地方就是 "の"翻"的",但是日文不是甚麼東西都能加"的"不同語言本來就有不同習慣跟架構,並不能100%代換,如果能100%代換,那翻譯就交給機器人翻就好(都套公式100%對應)
作者: NCTUkober (交大狗鼻哥)   2018-08-23 15:15:00
再啦幹
作者: zChika (滋琪卡)   2018-08-23 15:16:00
話說われの(我の)應該有這樣的用法,只是不常見而已
作者: shiraby (放開那個五樓)   2018-08-23 15:20:00
止兀の憂
作者: after1 (aaaaaaaaaaaa)   2018-08-23 15:24:00
免費NO午餐
作者: hiragi2016 (柊)   2018-08-23 15:25:00
推三樓四樓
作者: gold97972000 (Miyanaga Saki)   2018-08-23 15:29:00
我覺得推文比較好笑w
作者: newgpx ( .)   2018-08-23 15:31:00
才國小 奢華個屁
作者: sdamel (=ˇ=)   2018-08-23 15:32:00
作者: appletim (提姆)   2018-08-23 15:41:00
俺のターン
作者: haleyye (毛怪)   2018-08-23 15:41:00
看不懂 求解
作者: a2218182822 (Carlos.W)   2018-08-23 15:42:00
日文系沒洨用只能崩潰推文刷存在
作者: gn00063172   2018-08-23 15:44:00
他媽の亂用
作者: abechang (bear)   2018-08-23 15:46:00
原來是被惹惱又再在不分的雙標朋友啊
作者: LiberalDog (我愛你,但那與你無關。)   2018-08-23 15:48:00
波羅の海 無の放矢
作者: vicky0038   2018-08-23 15:49:00
我日文系+1,這有什麼好崩潰的嗎= =
作者: moonight0124 (夜月央)   2018-08-23 15:50:00
不用日文系,稍微學過日文的看到都火了
作者: sieda (sieda)   2018-08-23 15:52:00
文人相輕
作者: zelt (ㄅㄌ)   2018-08-23 15:52:00
再在
作者: cado0824 (shannonhuang)   2018-08-23 15:53:00
去你媽の
作者: y2582292   2018-08-23 15:53:00
我可以打相反的の e
作者: jeter0209 (Derek)   2018-08-23 15:54:00
你po這種文有什麼目の!想引戰嗎!
作者: a25172366 (Ei)   2018-08-23 15:57:00
有點眼熟,是不是亞東醫院那間呀
作者: CiangCiang06 (搶強)   2018-08-23 15:58:00
他媽の
作者: KizunaHoshin (必青)   2018-08-23 16:01:00
目の超好笑哈哈哈哈哈哈哈
作者: Sageofcat   2018-08-23 16:09:00
有些理組忘記自己唸的是學店
作者: garypan0939   2018-08-23 16:09:00
推127樓 再說要用日文也用私比較有誠意
作者: tanyuki (得體比塔)   2018-08-23 16:11:00
君日本語本當上手
作者: wayfinders (尋路人)   2018-08-23 16:14:00
一串看下來被目の笑死XDD
作者: qmaper (~卡片~)   2018-08-23 16:15:00
台灣有台灣的玩法拉~~~就是要用の
作者: LsugerI (嗯哼)   2018-08-23 16:17:00
其實日本一堆餐廳放google直翻中文的菜單更低能…
作者: yuetsu (Super White)   2018-08-23 16:19:00
你可以去查#偽中國語 換你崩潰
作者: t19591591 (Ke)   2018-08-23 16:25:00
文組水準只會崩潰不會指證ZZZ
作者: caro770880 (Ka)   2018-08-23 16:27:00
哎呀真の假の,僕真のfirst time 看到
作者: iloveben75 (本)   2018-08-23 16:30:00
植物の優
作者: yao0529 (奶酪烙)   2018-08-23 16:31:00
我以為是來自韓國勒
作者: Morlinlin (古亭小江蕙)   2018-08-23 16:31:00
真の豪豪笑
作者: Sleepcutie   2018-08-23 16:36:00
我才不 care 這種事...有人記得該用 care about 嗎?沒有嘛
作者: yahooooooooo (我想合併Goooooooogle)   2018-08-23 16:37:00
我怎麼覺得三樓比較好笑
作者: robinlien (RB)   2018-08-23 16:39:00
日文系免疫 看過更糟的
作者: aids893001 (Ayaka4U)   2018-08-23 16:49:00
你媽樂事那什麼東西...燒烤海鮮醬口味?
作者: Khauf (Khauf)   2018-08-23 16:50:00
有什麼好生氣,低能的很好笑
作者: powerless128 (powerless128)   2018-08-23 16:52:00
啊不就台式の日本語文法
作者: milkvwi (milkvwi)   2018-08-23 16:57:00
就只是台灣的語言文化,沒什麼好怒的
作者: judogirl (想不出來)   2018-08-23 16:58:00
台灣這種招牌到處都是 這種程度無法激怒啦
作者: XDDXDDXDXD (XD大師)   2018-08-23 17:00:00
哪裡好笑又哪裡氣憤
作者: nighthunt (johnyu164)   2018-08-23 17:02:00
覺得你po文不好笑還被說崩潰 笑點呢
作者: neil2003tw (大胖)   2018-08-23 17:03:00
日文系也都不會說日文, 沒什麼好惹怒的
作者: alex7854mtv (色甫)   2018-08-23 17:07:00
沒學過日文不是很正常嗎
作者: satsuya0114 (satsuya)   2018-08-23 17:08:00
常看到已免疫,是說你是第一次看到嗎? 要不要看到一次就Po一篇阿
作者: mananama (CureMana奈)   2018-08-23 17:10:00
笑點??
作者: escobar006 (escobar006)   2018-08-23 17:11:00
推文好笑xd
作者: monoc (monoc)   2018-08-23 17:12:00
台灣學日文的人超多 連請教有沒用錯都不會
作者: sengokubasar (老吉)   2018-08-23 17:12:00
剛錄取日文系吼XD
作者: oxkay (貢小丸)   2018-08-23 17:18:00
日文系+1 不覺得這有啥好憤怒
作者: theeht (DEN.)   2018-08-23 17:19:00
われの?
作者: s101881 (PIBAO)   2018-08-23 17:20:00
你的標題則惹怒中文系
作者: Laminor (俺只是個路過的天然呆)   2018-08-23 17:20:00
日文系の專業
作者: KassMax (Kass)   2018-08-23 17:20:00
私??!?!!
作者: sneercream (咖啡不加鹽)   2018-08-23 17:26:00
我覺の還好
作者: dsilver (細數遠星永唱泉水)   2018-08-23 17:27:00
私の
作者: dniwa (丁瓦)   2018-08-23 17:33:00
一堆非文組
作者: alex7854mtv (色甫)   2018-08-23 17:35:00
激怒一個不該有情緒的名詞
作者: ssivart   2018-08-23 17:37:00
how:
作者: bettybuy (什麼事都叫我分心)   2018-08-23 17:40:00
のののの
作者: HandsomeN (HandsomeJiaN)   2018-08-23 17:42:00
阿就不好笑
作者: lovenash5566 (我愛Nash)   2018-08-23 17:44:00
的原新之助 沒問題阿
作者: TGD01 (...)   2018-08-23 17:45:00
你sayの很有道理
作者: iamriku (Riku)   2018-08-23 17:53:00
我忘記之前在哪裡看到的,也是有這樣,然後還有語音有人唸出來,直接就唸 中文の中文
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2018-08-23 17:56:00
北爛の推文
作者: whu328 (whu328)   2018-08-23 17:58:00
我覺得推文才讓人崩潰の不等於的誤用久了居然覺得這是正確的不知道要笑還是要哭
作者: md10116877 (琉璃果)   2018-08-23 17:59:00
真の到處都看の到
作者: herryherry (咪咪)   2018-08-23 18:03:00
文組崩潰就是爽ㄏㄏ
作者: TSMG   2018-08-23 18:05:00
竟然沒有 植物の優
作者: desperado38 (阿厚)   2018-08-23 18:06:00
不好笑
作者: amgn997 (中二寶馬哥)   2018-08-23 18:09:00
當學日文的都白癡EQ低?
作者: laplacian (laplacian)   2018-08-23 18:12:00
看多了 已無感
作者: yl851508 (查理布朗)   2018-08-23 18:13:00
沒笑點 無聊
作者: vul81320 (vul81320)   2018-08-23 18:13:00
好休息哦奧
作者: burondo45762   2018-08-23 18:14:00
蠻無聊的
作者: Alberto (ビールマン最高)   2018-08-23 18:15:00
作者: benson861119 (Benson)   2018-08-23 18:16:00
真の很森7
作者: dandingduck (淡定の鴨子)   2018-08-23 18:18:00
XDDDDDDDDDD
作者: kimuranene (玩玩玩玩玩玩玩)   2018-08-23 18:19:00
還好ㄟ
作者: eqhibiki (小寶)   2018-08-23 18:21:00
以為是柱子上寫的: 來自韓國
作者: jason1515 (SoSho)   2018-08-23 18:23:00
習慣了 無感 這麼容易暴怒很可撥
作者: tony77998 (偷尼柒柒玖玖捌)   2018-08-23 18:28:00
作者: mozo (mozo)   2018-08-23 18:28:00
87
作者: linear (不要想起我)   2018-08-23 18:28:00
大家都這樣用真の啦
作者: sisn (Shrinst)   2018-08-23 18:30:00
還好,マツサージ之類的也都看慣了。反而是樓上CP值那張讓我笑爆。再次翻中就是「CP值破壞了不怕價格上升的桌子」。
作者: super10000 (超級無聊)   2018-08-23 18:36:00
我's foreign 小luxury
作者: Faicha (残りかす)   2018-08-23 18:39:00
こんなの用法在台湾ではよく看得到でしょう?
作者: uranus013 (Mara)   2018-08-23 18:40:00
不會 我看附近一家チューソ店看很久了
作者: cona1515 (工藤新一)   2018-08-23 18:41:00
都有台灣國語丶台式英文,這種台式日文很正常啊!
作者: Alberto (ビールマン最高)   2018-08-23 18:43:00
http://i.imgur.com/04ayIUD.jpg 還想吐更多嗎?
作者: playerunknow (playerunknown)   2018-08-23 18:47:00
不只日文系吧 廣大的ptt肥宅們都很惱怒吧
作者: Darkbeat18 (喔)   2018-08-23 18:52:00
雞翅本來就是雞の啊,ok の喔
作者: acer12356 (卡好)   2018-08-23 18:58:00
求解
作者: rXIN (阿星)   2018-08-23 19:06:00
55樓工三小,那哪不能混用好嗎==
作者: gemini2010 (gemini)   2018-08-23 19:08:00
真の假の戳到我笑點
作者: powerki (powerki)   2018-08-23 19:18:00
真の
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老)   2018-08-23 19:20:00
八卦理組乖乖滾回八卦板自慰 不要到處秀下限了
作者: toyotomico (豐臣子)   2018-08-23 19:23:00
真的讓日本人火大的點是上面"來自韓國的"
作者: malaimo (內行的都知道)   2018-08-23 19:23:00
這是???
作者: toyotomico (豐臣子)   2018-08-23 19:31:00
文法這種東西只有要考試跟無聊的人才會去勾勾纏
作者: tylerfirst (Tyler)   2018-08-23 19:32:00
真の假の XDDDDDDD
作者: toyotomico (豐臣子)   2018-08-23 19:32:00
看的懂就好了,你生氣表示你還看得懂咩小七寫"我"雖然不太對,但看懂的人肯定比寫"僕"還多換做你當老闆,你要寫僕還是寫我?
作者: kevlius (Esperanza)   2018-08-23 19:45:00
寫「我」也可以,日文音「われ」,極為正式的場合才會用的
作者: chairfong (廢文ID)   2018-08-23 19:46:00
寫僕肯定沒人看得懂
作者: hentitan ( )   2018-08-23 19:47:00
われ操
作者: kevlius (Esperanza)   2018-08-23 19:47:00
用「俺」,選我正解。
作者: minie0114 (Quelpo)   2018-08-23 19:52:00
日文系免疫+1。台式日文嘛,比很多號稱日式料理的台版日式料理店好多了
作者: halfliz (不會吧)   2018-08-23 19:53:00
推76樓,一堆批評,結果沒半點有正確用法的示範
作者: kakukakuka (郭嘉貓)   2018-08-23 19:56:00
好吃no料理那種真的看了會覺得智商很低
作者: biggg1818 (台中令狐沖)   2018-08-23 20:06:00
好の哦 以後會更注意のの用法
作者: helldate (我有雞雞)   2018-08-23 20:08:00
哈哈哈看日文系崩潰好爽,不是也有“我の”的用法嗎
作者: abcd880201 (CrazyEgg)   2018-08-23 20:09:00
植物的優
作者: lskd (呼~哈~)   2018-08-23 20:13:00
大家の日文真の都好好喔 好羨慕の內
作者: f800830 (喝了會飛)   2018-08-23 20:14:00
真の 有夠87の
作者: akwa (Work hard)   2018-08-23 20:21:00
賴清の是功の院の院長
作者: wtfconk (mean)   2018-08-23 20:25:00
再啦干
作者: s80385 (我們牽手吧!)   2018-08-23 20:26:00
這應該習慣了,下一篇。
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2018-08-23 20:31:00
植物の優
作者: heaven2783 (How long will i love u?)   2018-08-23 20:36:00
換成der 感覺比較international齁
作者: assanges (秋豚老湿)   2018-08-23 20:47:00
のへの
作者: shuyuming (imcorn)   2018-08-23 20:51:00
這有啥好生氣の
作者: mokissru (芒果酸)   2018-08-23 20:59:00
真の假の哈哈哈
作者: zack09955189 (zack09955189)   2018-08-23 21:01:00
ワロタwww全然意味わかんじゃんwwww
作者: FuYen (赴宴)   2018-08-23 21:02:00
我らの
作者: dolegi (Do)   2018-08-23 21:06:00
日文組的出來可以解釋一下嗎?の是只能用在「名詞」連結「名詞」嗎?
作者: davendaven1 (daven)   2018-08-23 21:12:00
還好啦,又不是寫:我e異國小奢華
作者: jmore400 (大蘭花)   2018-08-23 21:16:00
他のの的
作者: blowchina   2018-08-23 21:20:00
這不就是 私no 俺no 僕no的意思?寫我no 只是兩種語言混用但文法沒錯?
作者: Vram (Gin)   2018-08-23 21:29:00
但你不會說,僕上ptt今天,我也混用中日英,文法沒錯你看得懂但你覺得對嗎??
作者: whyen23 (whyen)   2018-08-23 21:33:00
https://i.imgur.com/alLgG6Q.jpg日文組の很愛崩潰の
作者: kosuzu (No bear No life)   2018-08-23 21:45:00
こういうの慣れてるし…別によくねぇ?
作者: globelin (daily life)   2018-08-23 21:47:00
上次日本人來工作看到一堆寫日文的店的都不知到在寫啥鬼我們只好說 fake Japanese....
作者: tony332976 (tony)   2018-08-23 22:04:00
無聊
作者: mazz (好好把握眼前的幸福)   2018-08-23 22:10:00
作者: jacky127h (Jacky)   2018-08-23 22:22:00
其實只要不是いな形容詞亂接の,基本上都算正確的用法
作者: penguin0172 (幻水)   2018-08-23 22:29:00
不是只有名詞才能接の啦 動詞其實也可以
作者: fangshanG (山上跑)   2018-08-23 22:31:00
幹 比起這個 用日文回這篇的更讓我起雞皮疙瘩 尷尬
作者: sensei5453 (老葉)   2018-08-23 22:34:00
113樓那個很有感 雖然不是日文系 但不知道看到マツサージ幾次了 哈哈
作者: JACK19920102   2018-08-23 22:52:00
真の不想嘴
作者: homer00 (肥宅鄉民)   2018-08-23 23:06:00
這邊推文可能惹惱很多中文系的
作者: jerrys0580 (墮落的阿它)   2018-08-23 23:07:00
推文比較好笑XD
作者: haner1725 (肥宅少女)   2018-08-23 23:12:00
原來の不是這樣用ののの
作者: Joey452 (Joey)   2018-08-23 23:19:00
超好笑の
作者: samsong318   2018-08-23 23:21:00
真の假の
作者: jacky5827 (~鬼~)   2018-08-23 23:28:00
不好笑の啦
作者: BoAstala (最愛寶兒)   2018-08-23 23:29:00
結果還是沒解釋崩潰的點,好歹解釋一下啊?
作者: c24253994 (鬼混哥)   2018-08-23 23:42:00
為什麼不改成 "私の異國小確幸" 馬的小確幸本身就是日文,只要是個人都看的懂
作者: ether4615 (LCH_NOP GOGO)   2018-08-23 23:44:00
…我一個日本人看了都無感你在不爽什麼 日本的一些流行用語也有英日混合的不三不四阿030
作者: s8510785107 (赴京趕考)   2018-08-23 23:45:00
笑死,一堆日雜皇民崩潰呵呵
作者: GLU45 (G嚕)   2018-08-23 23:45:00
操他媽的看到有人以已不分更白痴
作者: BlaBlaBon (巴拉崩)   2018-08-23 23:45:00
我’s異國小奢華
作者: qquya   2018-08-23 23:52:00
真無聊
作者: onionandy (かよう)   2018-08-24 00:02:00
日文是多菜才會對中文亂用の感到生氣 早該看慣了吧
作者: seacanary (ガッ命)   2018-08-24 00:26:00
不就一堆連N5程度都不到的在那邊高潮
作者: sirinono   2018-08-24 00:41:00
のもの
作者: addio1108 (弱弱賣萌求賞臉)   2018-08-24 00:53:00
紅明顯求解釋qq
作者: Ericccccccc (啊哈)   2018-08-24 00:57:00
甘我屁事
作者: z040404 (qoo)   2018-08-24 00:59:00
因該沒錯吧!
作者: thjh010427 (夾竹桃)   2018-08-24 00:59:00
台no女no母no豚
作者: e2167471 (喬妹)   2018-08-24 01:09:00
亂用就很87啊 丟人現眼
作者: diyaya (diya)   2018-08-24 01:17:00
玻璃心喔
作者: hank830320 (阿弟)   2018-08-24 01:24:00
真の好氣
作者: tsaodin0220 (跪求大神頂著我)   2018-08-24 01:46:00
會日文有笑到XDDD
作者: SeTeVen   2018-08-24 01:58:00
對啊,有些台灣人整天在那邊Meeting,check的就很潮呢
作者: lavendin82 (腰不好)   2018-08-24 01:58:00
被われ操戳到XDDDDDDD
作者: slashliu (斜線流)   2018-08-24 02:01:00
作者: km101km (BaBoom)   2018-08-24 02:12:00
how how笑
作者: tony20095   2018-08-24 02:26:00
錯在哪?不就的?
作者: papillon1202 (靳)   2018-08-24 03:04:00
同意,自己中文爛還管到日文去,台灣人真的無言
作者: AInnor (AInnor)   2018-08-24 03:16:00
文學院只好笑人表示高尚了
作者: sammoon (sam)   2018-08-24 03:27:00
這裡又不是日本 就是台灣自己的用法阿 這樣也能不爽==
作者: ssss3566 (庫舒)   2018-08-24 04:23:00
再在因應那哪←才會火大好嗎對了 補噓~欸嘿~
作者: Eastmond (什麼)   2018-08-24 05:34:00
覺得錯字沒什麼的人應該死刑
作者: WickedEye (神菜)   2018-08-24 06:08:00
說你不好笑就說人崩潰 你才崩潰
作者: gotohikaru (又沒差...)   2018-08-24 06:39:00
日文系出身 身邊會日文的或日本人 看到這類東西都嘛是
作者: nolineageno (☆鮪魚☆)   2018-08-24 06:41:00
還不是一堆人唸茶的魔手
作者: gotohikaru (又沒差...)   2018-08-24 06:41:00
當成是笑話在分享 為啥會怒啊?我們平常就會發明一堆假日文在玩了超過15年前的網頁翻譯 你好棒 → あんたのよい棒雖然現在還是錯誤一堆 但以前的超歡樂
作者: drums0000 (跨年去哪裡)   2018-08-24 06:52:00
台灣人真的很奇怪,中文用一堆錯字就說沒關係看的懂就好,外文一錯馬上覺得丟臉
作者: tony332976 (tony)   2018-08-24 07:30:00
幹 正確用法是什麼啦 只有會日文看得懂 發去日文版阿
作者: cyijiun (哈哈)   2018-08-24 07:35:00
我還以為原波生氣的點是被諷刺日文系很愛買零食......
作者: yaiwuyi   2018-08-24 07:57:00
你一直說人崩潰,其實只有你自己崩潰
作者: abc355054 (黃小)   2018-08-24 08:00:00
媽@
作者: yaiwuyi   2018-08-24 08:06:00
主詞の名詞為什麼不能啊?求解
作者: sa080691 (帕森)   2018-08-24 08:10:00
語言本來就是會變動的好嗎一百年前你說"LONG TIME NO SEE"試試看
作者: NTUHandsome (萬年考生唯我獨尊)   2018-08-24 08:12:00
文組22k真的很容易崩潰
作者: timke (小袁)   2018-08-24 08:12:00
草莓翻成臭雞雞太經典了
作者: yaiwuyi   2018-08-24 08:15:00
查了一下,很多日本人用僕の 私の 君の 所以都是錯的嗎這篇都推到爆了還沒人解釋一下,還是上面全部都N1
作者: wyh1337   2018-08-24 08:57:00
原PO是要表達自稱不會用我の?
作者: QVQ9487 (就是霸氣QVQ)   2018-08-24 08:58:00
愛情像Cappucciの 濃濃の眷戀泡沫 誘人の氣息 多愛不釋手
作者: minacoco (米娜可)   2018-08-24 09:04:00
亞東醫院對面齁
作者: mizys   2018-08-24 09:06:00
沒笑點
作者: diyaya (diya)   2018-08-24 09:21:00
宅宅出爐
作者: homeninisan (Panli)   2018-08-24 09:26:00
公さん小
作者: Theseus914 (Theseus)   2018-08-24 09:36:00
文學院就是只能看到錯字這種事。商學院看到的是這樣打可以多賺很多錢,幫助公司業績成長。
作者: WilliamWill (威廉威爾)   2018-08-24 09:47:00
你日文好強好棒
作者: CDing (CD中o'_'o)   2018-08-24 09:51:00
我也這麼覺の惱怒日文系是殺小
作者: leonjapan (強尼六本)   2018-08-24 09:57:00
...
作者: microerect (Weber)   2018-08-24 10:05:00
商學院可以幫公司多賺很多錢XDDD啊錢是公司在賺,你企劃還不是沒有50k
作者: feyhs (咖哩蛋蛋屋)   2018-08-24 10:06:00
作者: jny84 (jny84)   2018-08-24 10:06:00
免費の午餐
作者: microerect (Weber)   2018-08-24 10:06:00
更別說你根本沒辦法驗證賺錢是不是因為那個の 不知道在優越三小
作者: chx64 (雪人)   2018-08-24 10:12:00
の便器
作者: e2167471 (喬妹)   2018-08-24 10:21:00
能賺錢 喔 好喔XD 這麼會賺錢 被說一下87無關痛癢吧就當個很會賺錢的87吧 應該很得意吧BTW 很會賺錢的87讓我想到某強國
作者: Ylvis (Ylvis)   2018-08-24 10:59:00
等一下 上面那個打覺の的人感覺已經不是程度的問題了...
作者: aa77a ( )   2018-08-24 11:02:00
喔好棒喔滾啦
作者: lee09930239 (pingwwjd)   2018-08-24 11:07:00
先不說日文系了,你們的國文老師哭暈在廁所!
作者: loking (J)   2018-08-24 12:19:00
有錯嗎?形容詞加no 才是錯的
作者: XOsheep (遺失一把傘)   2018-08-24 12:26:00
止兀の優 XD
作者: zav6010 (Zhon)   2018-08-24 12:27:00
文組
作者: ninien (沒有天空的天空)   2018-08-24 12:38:00
到底崩潰啥?那你看中文要不要生氣氣
作者: loveapple33 (Endless33)   2018-08-24 12:44:00
-4真水準真の不意外!
作者: v3dys6f3a3j5 (柳上上)   2018-08-24 12:51:00
不是吧 這篇笑點在哪 我管他日文怎麼寫 這裡不是日文版
作者: vans24 (Vans)   2018-08-24 12:57:00
大驚小怪
作者: best0811 (御六)   2018-08-24 13:12:00
正確用法呢? 要傳播正確知識啊
作者: zero50147 (Ken)   2018-08-24 13:24:00
?
作者: Arnol (還是太淺了)   2018-08-24 13:30:00
哈哈
作者: SHOOTA (修塔)   2018-08-24 13:37:00
不過就錯字 不懂發飆的點在哪難到會英文看到其他台灣人英文打錯也要生氣 又不是母語 就算是台灣人也很多中文不正確的 不然要學校幹嘛 都天才天生就會
作者: earthuncuttv (追風者)   2018-08-24 13:42:00
震撼彈!!小琉球の悪鬼
作者: beyonf (mos)   2018-08-24 14:04:00
無聊 沒有意義的事了嗎
作者: deepdark (deepdark)   2018-08-24 14:12:00
推文是故意在再不分嗎 看了頭好痛
作者: Ziv19980619 (Ziv)   2018-08-24 14:21:00
の要say呀
作者: diyaya (diya)   2018-08-24 14:43:00
真的沒有很好笑
作者: kimono1022 (kimono)   2018-08-24 15:13:00
這還好吧XD
作者: incident (平鎮金城武)   2018-08-24 15:18:00
作者: bomda (蹦大)   2018-08-24 15:27:00
錯在哪快說啊
作者: v3dys6f3a3j5 (柳上上)   2018-08-24 15:31:00
所以笑點在哪?
作者: hopewind00 (河馬君)   2018-08-24 15:39:00
在這樣真の不好拉
作者: hungryuu (2uu)   2018-08-24 15:57:00
看不懂辣 請解釋
作者: bimmers0 (be it)   2018-08-24 16:31:00
您太outdated了,の很常被非正式代表「的」,兩岸都是
作者: Camel1128 (Camel)   2018-08-24 16:44:00
平衡
作者: ZhuangYoude (Derder)   2018-08-24 17:10:00
笑の點在哪
作者: zzzzzzzzzzzy (zz)   2018-08-24 17:41:00
小鬼の翔太
作者: lionboy530 (自己最重要)   2018-08-24 18:02:00
然後???只有妳看不懂意思??
作者: alexgp02 (Toast)   2018-08-24 18:52:00
看到因該 應該不會分的比較好笑
作者: picacuo (西瓜偎大邊)   2018-08-24 19:14:00
商品上有"の"這個字本來就會比較好賣~~
作者: starforest (æ³¢~)   2018-08-24 19:38:00
平衡
作者: Homer5566 (Homer.J.Simpson)   2018-08-24 20:08:00
不要獻醜
作者: Magic0312 (YOYOYO)   2018-08-24 20:28:00
釣出一堆裝懂的
作者: queen31227 (勾勾腳)   2018-08-24 20:58:00
音該還好吧
作者: relio (瑞哩歐)   2018-08-24 21:01:00
你們要去哪裡玩?我們要去那裡玩。「哪」是疑問句,「那」才是肯定句。台灣文盲一堆不意外。
作者: CelicaGT (MESMER)   2018-08-24 22:24:00
這有什麼好生氣的,用了の整句就變日文嗎?是寫給日本人看的嗎?
作者: howard24 (howtw24)   2018-08-24 22:29:00
文組相爭?
作者: zx71581269 (遙望天空)   2018-08-24 22:44:00
你日文系的,我雖然不是日文系已在日商公司上班我都不覺得奇怪這事情有什麼好拿出來討論的? 炫耀日文系?
作者: CornyDragon (好俗龍)   2018-08-24 23:56:00
結果還真的一堆人被惹惱了 被標題
作者: papillon1202 (靳)   2018-08-25 00:00:00
354樓你也是軒傳部的吼?生日快樂!!!
作者: hoick   2018-08-25 00:53:00
真の好生氣喔
作者: kazake (飛得位。江霞)   2018-08-25 01:12:00
怎麼沒看你氣日本餐廳用錯中文 台灣用錯の在那邊氣噗噗氣三小怎麼不氣日本人他媽也都google翻一翻敷衍了事?
作者: Irelia56 (伊瑞56)   2018-08-25 02:01:00
爆啥小,想說的以上噓文說完了
作者: bigbug6024   2018-08-25 02:13:00
數學系看到別人算錯也不會生氣啊 所以生氣的點是?
作者: Jiuliano (Quit)   2018-08-25 02:21:00
不好笑
作者: wu52iou (尾尾)   2018-08-25 03:14:00
推某樓日本人覺の沒什麼 語言文字是拿來溝通の喔謝謝
作者: wolid (wolid)   2018-08-25 03:30:00
作者: amokk76267 (三重麥克杜漢)   2018-08-25 04:41:00
の場浩司
作者: lovejessie19 (Leon)   2018-08-25 05:38:00
很正確啊 一堆語言門外漢不懂怒噓 還不是被推爆了怎麼那麼多日文不錯的竟然都覺得習慣了 習慣跟學術上通不通是兩回事 這不是就跟不少人覺得中英夾雜很好笑 但是放個日文版就在噓人家
作者: HCHsiang (金城武是我)   2018-08-25 06:48:00
真の假の啦 Don’t 森77辣
作者: celine1234 (輾轉而生)   2018-08-25 07:14:00
聽蹦揪聽到無感的法文系路過
作者: a5567138 (yoyoyo)   2018-08-25 07:53:00
平衡
作者: Baltche (板橋金輪法丸)   2018-08-25 09:15:00
笑點?
作者: roktzzt (阿銀)   2018-08-25 09:41:00
我no
作者: usoe (み、水・・・)   2018-08-25 10:27:00
87
作者: otis0718 (司馬懿)   2018-08-25 10:46:00
怎麼看只有你被惹腦啊 覺得自己念日文很屌哦ㄏㄏ
作者: chiangchin (歐德旺)   2018-08-25 10:50:00
茶の魔手茶の魔手茶の魔手茶の魔手茶の魔手茶の魔手茶の魔手
作者: king84519 (king84519)   2018-08-25 10:55:00
日本の中文menu很多還不是亂翻 你怎麼沒貼上來靠北
作者: otis0718 (司馬懿)   2018-08-25 10:56:00
自己中文廢成那樣中文系都沒在跟你崩潰了
作者: sazdj (大安金城武)   2018-08-25 11:29:00
笑の不要不要の
作者: npcxx (野生的聲公)   2018-08-25 11:59:00
唸ware可以通,但不會在這場合用
作者: twin2 (貓熊)   2018-08-25 12:05:00
他馬の
作者: talkthetruth (Miceal)   2018-08-25 12:10:00
舔日很值得炫耀嗎
作者: smmaot   2018-08-25 12:18:00
不覺得好笑,而且覺得你刁鑽在這種事上很誇張說到自創用法 日本更誇張好嗎?英文單字到日本完全走樣
作者: ogami (花組歐嘎米)   2018-08-25 12:49:00
這樣就發飆 那你去小北百貨不就氣到七孔流血了
作者: lolocha (lolohigh)   2018-08-25 13:12:00
這有什麼好發飆的
作者: durcedog (Rainyblue)   2018-08-25 13:25:00
狗屎日文
作者: lalilawhite (貓貓超可愛)   2018-08-25 13:41:00
のののノノノ
作者: wenhuanorman (-1+520)   2018-08-25 13:59:00
笑死人這個用法在台灣多久了,就是一個流行用語用法而已
作者: crooookie (my縫is5987987978)   2018-08-25 14:06:00
英文系:一群猴子在爭什麼?
作者: dennis02 (Assertion 0405)   2018-08-25 15:24:00
竹の子
作者: dodo577 (dodo)   2018-08-25 15:33:00
日文系在社會上超廢的好意思講別人 呵呵
作者: spin0219 (噓~做好自己)   2018-08-25 15:44:00
平衡
作者: summer08818 (........)   2018-08-25 15:44:00
你要不要氣到把市面上看到的全都噴一下漆啊自己去路上隨便抓10個人 回答應該都讓你想殺人吧ptt一堆注音 火星 諧音梗 你不就邊看邊吐血
作者: XKSMAX (dd)   2018-08-25 16:13:00
真の很好笑,這也在7pupu
作者: wsatteam (wsatteam)   2018-08-25 16:49:00
我要推 他媽の
作者: royfw (Roy)   2018-08-25 17:10:00
同學剛進日文系吼,學長勸你要習慣
作者: rocku112 (天地不仁)   2018-08-25 17:11:00
發一篇廢文也不解釋想顯得自己很高級嗎
作者: dbear87 (db2)   2018-08-25 18:26:00
你の中文比較惱怒
作者: FertilizerN (七星破軍迅送頭)   2018-08-25 19:55:00
我絕のJ種4沒神麼好森7の
作者: aoriclriyn   2018-08-25 20:13:00
作者: cities516 (安安路過)   2018-08-25 20:25:00
推文比較好笑
作者: giaour (@,@)   2018-08-25 21:53:00
是の
作者: AndreDrummon (我是狀元)   2018-08-25 22:02:00
笑の不要不要の
作者: GA448155 (LaiChou)   2018-08-26 01:05:00
ののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののの讓你們那些人更氣這到底有甚麼好氣的?強迫症發作嗎?這篇文竟然還可以被推爆...這就只是噱頭和招牌而已還要被你們糾正用法?糾結在這上面做甚麼?會氣的人是不是壓力太大?
作者: amy800327 (清)   2018-08-26 01:07:00
真の~~~~
作者: rickey1270 (我大奈亞子毫無死角!!)   2018-08-26 09:00:00
快五百樓,這裡的就可欸,喝杯淡定紅茶啦……
作者: emmy41124 (不想出門)   2018-08-26 09:41:00
現在念日文系是高人一等了嗎?要崩滾回日文板
作者: smmaot   2018-08-26 09:44:00
日文系就這樣?
作者: RexSu (RexSu)   2018-08-26 10:05:00
我覺得真の不可以...
作者: RockCat0218 (搖滾貓)   2018-08-26 10:53:00
嘻嘻
作者: qtzbbztq (阿杰)   2018-08-26 10:56:00
其實也不用怪台灣人 我到日本看到一些日本店家貼的中文公告 也是錯誤百出 甚至有些完全無法理解
作者: redbeanbread (尋找)   2018-08-26 12:02:00
玻璃心膩
作者: h85370372 (囧)   2018-08-26 12:19:00
理組笑文組薪水低就像中國笑台灣經濟發展落選一樣XD 什麼都用錢衡量就好了啊*後
作者: zxzxzzzx (PPN)   2018-08-26 12:33:00
日文組,哈哈哈哈哈
作者: jeter0209 (Derek)   2018-08-26 13:55:00
最低ですXD
作者: axlfun (撿到一塊錢)   2018-08-26 14:11:00
當做這個是中文,只是字體換了(我之異國小XX)
作者: nekogogogo2 (湯濕爺)   2018-08-26 14:21:00
當意思有傳達到你能理解時,代表成功,不管對或錯。
作者: sasado (sasado)   2018-08-26 14:43:00
要不要解釋一下是在氣什麼 = =
作者: elone (阿萬師)   2018-08-26 15:11:00
看的懂就好了 你會因為在日本看到一堆google翻譯而翻桌罵老闆嗎哈哈
作者: power1106 (wisdom)   2018-08-26 17:03:00
兄D
作者: ricoricoyan (芮可)   2018-08-26 18:35:00
作者: mitchku (米奇咕)   2018-08-26 19:40:00
止兀no優
作者: ivan51405 (副熱帶)   2018-08-27 00:21:00
呵哈哈哈 這還要日文系喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com