作者:
s6031417 (曦和)
2018-08-23 11:44:58轉過來的
不過真的是看到這張立刻發飆
日文敏感度高的慎入
不符分類我再刪
https://i.imgur.com/Nab70WN.jpg
作者:
ihcc (未来の敵は無関心)
2018-08-23 12:16:00我應該改成僕才對吧 真的是...
作者:
XXXXHAY (四叉稻草)
2018-08-23 12:22:00樓上一則推文惱怒國文系
作者:
vis64 (哇咖啦奈)
2018-08-23 12:25:00再小七嗎?
作者:
awerte (seafood)
2018-08-23 12:49:00台灣人不意外
作者:
KUJIRAGI (KASANE)
2018-08-23 12:54:00好吃の餐廳 這種動態也是= =
作者:
vis64 (哇咖啦奈)
2018-08-23 12:57:00我之前去的時後沒看到欸
作者:
issac ( )
2018-08-23 12:58:00HowHow の 小教室
作者:
awerte (seafood)
2018-08-23 13:00:00豚の女
作者: UDK0821 (UDK) 2018-08-23 13:03:00
我猜猜 楠梓台糖對不對XDD
作者: fation (憤怒的豬囉) 2018-08-23 13:05:00
三樓GJ
作者:
Zerogos (千雪)
2018-08-23 13:13:00這個是再那一家超商,我猜因該是seven
作者:
JVermeer (gutentag)
2018-08-23 13:16:00所有格用の沒錯啊 若是異國小の奢華才叫錯吧
作者: zeusylee (謙) 2018-08-23 13:17:00
呃我覺得還好已習慣= =
作者:
vis64 (哇咖啦奈)
2018-08-23 13:20:00這樣得用法再臺灣真的很常見
作者: rutp6j35566 2018-08-23 13:21:00
把他當的就好了
作者:
vis64 (哇咖啦奈)
2018-08-23 13:22:00我比較prefer全家
作者:
bboywhite (BboyWhite)
2018-08-23 13:23:003樓save這篇
改成我的異國の小奢華感覺好像也怪,台灣招牌只會自動把の轉成「的」了
作者: pillowz 2018-08-23 13:26:00
3樓典範
作者:
ZBeta (阿塔)
2018-08-23 13:30:00不知道在の三小
照這樣說 英文系的聽五月天的戀愛ing 要吐多少血?
作者:
vis64 (哇咖啦奈)
2018-08-23 13:35:00就命啊!可以不要在亂用了嗎?
作者:
kazuo (Matsui)
2018-08-23 13:38:00在來啊
作者:
luffyaa (海水正藍)
2018-08-23 13:40:00習慣了 現在看在再不分也免疫了QQ
作者:
traman (無名)
2018-08-23 13:42:00怎沒人在意中文系的感受
作者: okashi206 (不是OUO不然要幹嘛) 2018-08-23 13:43:00
文組的紛爭
作者: crus4781 (crus4781) 2018-08-23 13:43:00
真的是很討厭每次都在那邊の亂用幹
作者: wetland (dox) 2018-08-23 13:46:00
真の不要在這樣
作者:
xxline (歌,生活)
2018-08-23 13:46:00每次都再那邊亂用の 真得很煩
作者:
zcyee (散落吧)
2018-08-23 13:47:00可以交我把e打成歪歪的樣子嗎
作者:
K60258 (儲存勇氣~)
2018-08-23 13:47:00看完推文還是不知道哪裡錯
作者:
SaiJhin (藤光)
2018-08-23 13:48:00真の別在亂用了豪嗎
作者: krit1009 (嚕嚕奧瑞) 2018-08-23 13:51:00
57樓,阿就一群自以為日文很好的人在求安慰咩,另外我實在不知道三樓有什麼好被酸的,不過就是打錯字而已,不也
作者:
abucat (阿布貓)
2018-08-23 13:51:00當中文看就好了,無感
作者: Etnfogd1113 (嚕嚕嚕) 2018-08-23 13:53:00
のAの
作者:
kslman 2018-08-23 13:57:00↖煞氣の標題↘
作者: Overpowered (OuO) 2018-08-23 14:02:00
文組相輕
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老) 2018-08-23 14:03:00
某些理組的還是滾回八卦耍智障吧 可悲
作者: Peak0731 (peak) 2018-08-23 14:03:00
推文真isの...
作者:
RLAPH (西表山貓)
2018-08-23 14:04:00怎麼有人那哪不分
作者:
SiFox (疝氣の嚕嚕米)
2018-08-23 14:05:00日文系の專業
作者:
Mei5566 (5566)
2018-08-23 14:07:00通俗用法哪裡不行
作者: krit1009 (嚕嚕奧瑞) 2018-08-23 14:07:00
一堆人森77甚至高談論闊,卻沒人點出不妥的原因,我看根本一群不懂裝懂瞎起鬨的吧XD
作者:
turing (涂妮)
2018-08-23 14:09:00作者:
depe5175 (depe5175)
2018-08-23 14:13:00の=的 讚
那在支那可以當哪用 如果你是支那26就算了 臺灣中文教學沒那麼低級
作者: sawality (沙瓦) 2018-08-23 14:14:00
我決的還好把== 一推錯字得才讓人生氣
作者:
WJAider (Aider)
2018-08-23 14:16:00因該嚴重譴責這類の行為,真の很糟糕
作者:
drump (TylerC)
2018-08-23 14:16:00完全看不懂..
作者:
nrxadsl (異鄉人)
2018-08-23 14:22:00文組薪水低只好沒事刷存在
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2018-08-23 14:23:00這邊用日文的面向客群是一般大眾啊,看了會生氣與他們商品賣不賣沒關聯好嗎
作者:
Lighty (放開那女孩)
2018-08-23 14:26:00作者:
cado0824 (shannonhuang)
2018-08-23 14:35:00兩者沒關係把有部分是覺得の的爛梗用二十年了該換了況且有些還用錯
作者: mango970422 2018-08-23 14:36:00
止兀の憂
作者:
cado0824 (shannonhuang)
2018-08-23 14:36:00森77至少新潮 算新用法之一我不喜歡但至少梗有在更新
作者:
kagamino (暱稱不能吃)
2018-08-23 14:52:00作者:
zChika (滋琪卡)
2018-08-23 14:54:00の並不是純粹的「○○的」的意思,前面只能放名詞
作者: maxint (虛有其表) 2018-08-23 14:55:00
真の
作者:
lain2002 (lunca)
2018-08-23 14:57:00一堆招牌寫マツサージ看到免疫了
作者: ailio (Ailio) 2018-08-23 14:59:00
開雞排攤想取日系店名 -> 碳烤の雞の排
作者: moonights 2018-08-23 14:59:00
還是不懂哪裡錯,我不就是名詞,求日文系大大的解說
作者: claire174 (claire) 2018-08-23 14:59:00
還好吧 台灣人本來就這樣慣用了 語言傳到別的國家會誤用正常
作者:
akame (光)
2018-08-23 15:00:00我看「已」免疫可以打成「以」的無感了
作者:
Meerz (寬哥)
2018-08-23 15:06:00推 maxint: 真の <==想氣死人啊這XD
作者: seanseansean (dennis) 2018-08-23 15:07:00
茶の魔手
作者:
zChika (滋琪卡)
2018-08-23 15:08:00→lain2002:同感,還有パチソコ的,不懂就不要打嘛
作者:
csfp (é )
2018-08-23 15:10:00しやぶしやぶ
作者:
tkglobe (nashi)
2018-08-23 15:11:00嘘?真の假の?
作者: ailio (Ailio) 2018-08-23 15:14:00
錯的地方就是 "の"翻"的",但是日文不是甚麼東西都能加"的"不同語言本來就有不同習慣跟架構,並不能100%代換,如果能100%代換,那翻譯就交給機器人翻就好(都套公式100%對應)
作者: NCTUkober (交大狗鼻哥) 2018-08-23 15:15:00
再啦幹
作者:
zChika (滋琪卡)
2018-08-23 15:16:00話說われの(我の)應該有這樣的用法,只是不常見而已
作者:
shiraby (放開那個五樓)
2018-08-23 15:20:00止兀の憂
作者:
after1 (aaaaaaaaaaaa)
2018-08-23 15:24:00免費NO午餐
作者:
newgpx ( .)
2018-08-23 15:31:00才國小 奢華個屁
作者:
sdamel (=ˇ=)
2018-08-23 15:32:00作者:
haleyye (毛怪)
2018-08-23 15:41:00看不懂 求解
作者: gn00063172 2018-08-23 15:44:00
他媽の亂用
作者: vicky0038 2018-08-23 15:49:00
我日文系+1,這有什麼好崩潰的嗎= =
作者:
sieda (sieda)
2018-08-23 15:52:00文人相輕
作者:
zelt (ㄅㄌ)
2018-08-23 15:52:00再在
作者:
cado0824 (shannonhuang)
2018-08-23 15:53:00去你媽の
作者: y2582292 2018-08-23 15:53:00
我可以打相反的の e
作者: CiangCiang06 (搶強) 2018-08-23 15:58:00
他媽の
作者: garypan0939 2018-08-23 16:09:00
推127樓 再說要用日文也用私比較有誠意
作者:
tanyuki (得體比塔)
2018-08-23 16:11:00君日本語本當上手
作者: dxj818 2018-08-23 16:13:00
來自韓國最夯的...日本貨
作者:
qmaper (~å¡ç‰‡~)
2018-08-23 16:15:00台灣有台灣的玩法拉~~~就是要用の
作者:
LsugerI (嗯哼)
2018-08-23 16:17:00其實日本一堆餐廳放google直翻中文的菜單更低能…
作者:
yuetsu (Super White)
2018-08-23 16:19:00你可以去查#偽中國語 換你崩潰
作者: t19591591 (Ke) 2018-08-23 16:25:00
文組水準只會崩潰不會指證ZZZ
作者: iloveben75 (本) 2018-08-23 16:30:00
植物の優
作者:
yao0529 (奶酪烙)
2018-08-23 16:31:00我以為是來自韓國勒
作者: Sleepcutie 2018-08-23 16:36:00
我才不 care 這種事...有人記得該用 care about 嗎?沒有嘛
作者:
yahooooooooo (我想åˆä½µGoooooooogle)
2018-08-23 16:37:00我怎麼覺得三樓比較好笑
作者:
Khauf (Khauf)
2018-08-23 16:50:00有什麼好生氣,低能的很好笑
作者:
milkvwi (milkvwi)
2018-08-23 16:57:00就只是台灣的語言文化,沒什麼好怒的
作者:
nighthunt (johnyu164)
2018-08-23 17:02:00覺得你po文不好笑還被說崩潰 笑點呢
作者: neil2003tw (大胖) 2018-08-23 17:03:00
日文系也都不會說日文, 沒什麼好惹怒的
常看到已免疫,是說你是第一次看到嗎? 要不要看到一次就Po一篇阿
作者:
mananama (CureMana奈)
2018-08-23 17:10:00笑點??
作者:
monoc (monoc)
2018-08-23 17:12:00台灣學日文的人超多 連請教有沒用錯都不會
作者:
oxkay (貢小丸)
2018-08-23 17:18:00日文系+1 不覺得這有啥好憤怒
作者:
theeht (DEN.)
2018-08-23 17:19:00われの?
作者:
s101881 (PIBAO)
2018-08-23 17:20:00你的標題則惹怒中文系
作者: Laminor (俺只是個路過的天然呆) 2018-08-23 17:20:00
日文系の專業
作者:
KassMax (Kass)
2018-08-23 17:20:00私??!?!!
作者: sneercream (咖啡不加鹽) 2018-08-23 17:26:00
我覺の還好
作者: dsilver (細數遠星永唱泉水) 2018-08-23 17:27:00
私の
作者:
dniwa (丁瓦)
2018-08-23 17:33:00一堆非文組
作者: ssivart 2018-08-23 17:37:00
how:
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2018-08-23 17:40:00のののの
作者:
HandsomeN (HandsomeJiaN)
2018-08-23 17:42:00阿就不好笑
作者:
TGD01 (...)
2018-08-23 17:45:00你sayの很有道理
作者:
iamriku (Riku)
2018-08-23 17:53:00我忘記之前在哪裡看到的,也是有這樣,然後還有語音有人唸出來,直接就唸 中文の中文
作者:
whu328 (whu328)
2018-08-23 17:58:00我覺得推文才讓人崩潰の不等於的誤用久了居然覺得這是正確的不知道要笑還是要哭
作者: TSMG 2018-08-23 18:05:00
竟然沒有 植物の優
作者: amgn997 (中二寶馬哥) 2018-08-23 18:09:00
當學日文的都白癡EQ低?
作者:
laplacian (laplacian)
2018-08-23 18:12:00看多了 已無感
作者:
vul81320 (vul81320)
2018-08-23 18:13:00好休息哦奧
作者: burondo45762 2018-08-23 18:14:00
蠻無聊的
作者:
Alberto (ビールマン最高)
2018-08-23 18:15:00作者: mozo (mozo) 2018-08-23 18:28:00
87
作者: linear (不要想起我) 2018-08-23 18:28:00
大家都這樣用真の啦
作者:
sisn (Shrinst)
2018-08-23 18:30:00還好,マツサージ之類的也都看慣了。反而是樓上CP值那張讓我笑爆。再次翻中就是「CP值破壞了不怕價格上升的桌子」。
作者:
Faicha (残りかす)
2018-08-23 18:39:00こんなの用法在台湾ではよく看得到でしょう?
作者: cona1515 (工藤新一) 2018-08-23 18:41:00
都有台灣國語丶台式英文,這種台式日文很正常啊!
作者:
Alberto (ビールマン最高)
2018-08-23 18:43:00作者:
rXIN (阿星)
2018-08-23 19:06:0055樓工三小,那哪不能混用好嗎==
作者:
powerki (powerki)
2018-08-23 19:18:00真の
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老) 2018-08-23 19:20:00
八卦理組乖乖滾回八卦板自慰 不要到處秀下限了
作者:
malaimo (內行的都知道)
2018-08-23 19:23:00這是???
看的懂就好了,你生氣表示你還看得懂咩小七寫"我"雖然不太對,但看懂的人肯定比寫"僕"還多換做你當老闆,你要寫僕還是寫我?
作者:
kevlius (Esperanza)
2018-08-23 19:45:00寫「我」也可以,日文音「われ」,極為正式的場合才會用的
作者: hentitan ( ) 2018-08-23 19:47:00
われ操
作者:
kevlius (Esperanza)
2018-08-23 19:47:00用「俺」,選我正解。
日文系免疫+1。台式日文嘛,比很多號稱日式料理的台版日式料理店好多了
作者:
halfliz (不會吧)
2018-08-23 19:53:00推76樓,一堆批評,結果沒半點有正確用法的示範
作者:
lskd (呼~哈~)
2018-08-23 20:13:00大家の日文真の都好好喔 好羨慕の內
作者: f800830 (喝了會飛) 2018-08-23 20:14:00
真の 有夠87の
作者:
akwa (Work hard)
2018-08-23 20:21:00賴清の是功の院の院長
作者:
wtfconk (mean)
2018-08-23 20:25:00再啦干
作者: s80385 (我們牽手吧!) 2018-08-23 20:26:00
這應該習慣了,下一篇。
作者:
heaven2783 (How long will i love u?)
2018-08-23 20:36:00換成der 感覺比較international齁
作者: mokissru (芒果酸) 2018-08-23 20:59:00
真の假の哈哈哈
作者:
FuYen (赴宴)
2018-08-23 21:02:00我らの
作者: dolegi (Do) 2018-08-23 21:06:00
日文組的出來可以解釋一下嗎?の是只能用在「名詞」連結「名詞」嗎?
這不就是 私no 俺no 僕no的意思?寫我no 只是兩種語言混用但文法沒錯?
作者:
Vram (Gin)
2018-08-23 21:29:00但你不會說,僕上ptt今天,我也混用中日英,文法沒錯你看得懂但你覺得對嗎??
作者:
whyen23 (whyen)
2018-08-23 21:33:00作者: kosuzu (No bear No life) 2018-08-23 21:45:00
こういうの慣れてるし…別によくねぇ?
作者:
globelin (daily life)
2018-08-23 21:47:00上次日本人來工作看到一堆寫日文的店的都不知到在寫啥鬼我們只好說 fake Japanese....
作者:
mazz (好好把握眼前的幸福)
2018-08-23 22:10:00推
其實只要不是いな形容詞亂接の,基本上都算正確的用法
幹 比起這個 用日文回這篇的更讓我起雞皮疙瘩 尷尬
113樓那個很有感 雖然不是日文系 但不知道看到マツサージ幾次了 哈哈
作者:
homer00 (肥宅鄉民)
2018-08-23 23:06:00這邊推文可能惹惱很多中文系的
作者:
Joey452 (Joey)
2018-08-23 23:19:00超好笑の
為什麼不改成 "私の異國小確幸" 馬的小確幸本身就是日文,只要是個人都看的懂
作者:
ether4615 (LCH_NOP GOGO)
2018-08-23 23:44:00…我一個日本人看了都無感你在不爽什麼 日本的一些流行用語也有英日混合的不三不四阿030
作者:
GLU45 (G嚕)
2018-08-23 23:45:00操他媽的看到有人以已不分更白痴
作者: qquya 2018-08-23 23:52:00
真無聊
作者: addio1108 (弱弱賣萌求賞臉) 2018-08-24 00:53:00
紅明顯求解釋qq
作者: Ericccccccc (啊哈) 2018-08-24 00:57:00
甘我屁事
作者:
z040404 (qoo)
2018-08-24 00:59:00因該沒錯吧!
作者:
diyaya (diya)
2018-08-24 01:17:00玻璃心喔
作者:
tsaodin0220 (è·ªæ±‚å¤§ç¥žé ‚è‘—æˆ‘)
2018-08-24 01:46:00會日文有笑到XDDD
對啊,有些台灣人整天在那邊Meeting,check的就很潮呢
作者:
km101km (BaBoom)
2018-08-24 02:12:00how how笑
作者: tony20095 2018-08-24 02:26:00
錯在哪?不就的?
作者:
AInnor (AInnor)
2018-08-24 03:16:00文學院只好笑人表示高尚了
作者:
sammoon (sam)
2018-08-24 03:27:00這裡又不是日本 就是台灣自己的用法阿 這樣也能不爽==
作者:
ssss3566 (庫舒)
2018-08-24 04:23:00再在因應那哪←才會火大好嗎對了 補噓~欸嘿~
作者: Eastmond (什麼) 2018-08-24 05:34:00
覺得錯字沒什麼的人應該死刑
日文系出身 身邊會日文的或日本人 看到這類東西都嘛是
當成是笑話在分享 為啥會怒啊?我們平常就會發明一堆假日文在玩了超過15年前的網頁翻譯 你好棒 → あんたのよい棒雖然現在還是錯誤一堆 但以前的超歡樂
台灣人真的很奇怪,中文用一堆錯字就說沒關係看的懂就好,外文一錯馬上覺得丟臉
幹 正確用法是什麼啦 只有會日文看得懂 發去日文版阿
作者: cyijiun (哈哈) 2018-08-24 07:35:00
我還以為原波生氣的點是被諷刺日文系很愛買零食......
語言本來就是會變動的好嗎一百年前你說"LONG TIME NO SEE"試試看
作者: NTUHandsome (萬年考生唯我獨尊) 2018-08-24 08:12:00
文組22k真的很容易崩潰
作者:
timke (小袁)
2018-08-24 08:12:00草莓翻成臭雞雞太經典了
查了一下,很多日本人用僕の 私の 君の 所以都是錯的嗎這篇都推到爆了還沒人解釋一下,還是上面全部都N1
作者: wyh1337 2018-08-24 08:57:00
原PO是要表達自稱不會用我の?
作者:
QVQ9487 (就是霸氣QVQ)
2018-08-24 08:58:00愛情像Cappucciの 濃濃の眷戀泡沫 誘人の氣息 多愛不釋手
作者: minacoco (米娜可) 2018-08-24 09:04:00
亞東醫院對面齁
作者: mizys 2018-08-24 09:06:00
沒笑點
作者:
diyaya (diya)
2018-08-24 09:21:00宅宅出爐
作者: homeninisan (Panli) 2018-08-24 09:26:00
公さん小
作者: Theseus914 (Theseus) 2018-08-24 09:36:00
文學院就是只能看到錯字這種事。商學院看到的是這樣打可以多賺很多錢,幫助公司業績成長。
作者:
CDing (CD中o'_'o)
2018-08-24 09:51:00我也這麼覺の惱怒日文系是殺小
商學院可以幫公司多賺很多錢XDDD啊錢是公司在賺,你企劃還不是沒有50k
作者:
feyhs (咖哩蛋蛋屋)
2018-08-24 10:06:00作者:
jny84 (jny84)
2018-08-24 10:06:00免費の午餐
更別說你根本沒辦法驗證賺錢是不是因為那個の 不知道在優越三小
作者:
chx64 (雪人)
2018-08-24 10:12:00の便器
能賺錢 喔 好喔XD 這麼會賺錢 被說一下87無關痛癢吧就當個很會賺錢的87吧 應該很得意吧BTW 很會賺錢的87讓我想到某強國
作者: Ylvis (Ylvis) 2018-08-24 10:59:00
等一下 上面那個打覺の的人感覺已經不是程度的問題了...
作者:
aa77a ( )
2018-08-24 11:02:00喔好棒喔滾啦
作者:
loking (J)
2018-08-24 12:19:00有錯嗎?形容詞加no 才是錯的
作者:
XOsheep (遺失一把傘)
2018-08-24 12:26:00止兀の優 XD
作者:
zav6010 (Zhon)
2018-08-24 12:27:00文組
作者:
ninien (沒有天空的天空)
2018-08-24 12:38:00到底崩潰啥?那你看中文要不要生氣氣
作者: loveapple33 (Endless33) 2018-08-24 12:44:00
-4真水準真の不意外!
不是吧 這篇笑點在哪 我管他日文怎麼寫 這裡不是日文版
作者:
vans24 (Vans)
2018-08-24 12:57:00大驚小怪
作者:
Arnol (還是太淺了)
2018-08-24 13:30:00哈哈
作者:
SHOOTA (修塔)
2018-08-24 13:37:00不過就錯字 不懂發飆的點在哪難到會英文看到其他台灣人英文打錯也要生氣 又不是母語 就算是台灣人也很多中文不正確的 不然要學校幹嘛 都天才天生就會
作者:
beyonf (mos)
2018-08-24 14:04:00無聊 沒有意義的事了嗎
作者:
deepdark (deepdark)
2018-08-24 14:12:00推文是故意在再不分嗎 看了頭好痛
作者: Ziv19980619 (Ziv) 2018-08-24 14:21:00
の要say呀
作者:
diyaya (diya)
2018-08-24 14:43:00真的沒有很好笑
作者:
incident (平鎮金城武)
2018-08-24 15:18:00の
作者:
bomda (蹦大)
2018-08-24 15:27:00錯在哪快說啊
作者:
bimmers0 (be it)
2018-08-24 16:31:00您太outdated了,の很常被非正式代表「的」,兩岸都是
作者: Camel1128 (Camel) 2018-08-24 16:44:00
平衡
作者:
alexgp02 (Toast)
2018-08-24 18:52:00看到因該 應該不會分的比較好笑
作者:
picacuo (西瓜偎大邊)
2018-08-24 19:14:00商品上有"の"這個字本來就會比較好賣~~
作者:
Homer5566 (Homer.J.Simpson)
2018-08-24 20:08:00不要獻醜
作者:
relio (瑞哩歐)
2018-08-24 21:01:00你們要去哪裡玩?我們要去那裡玩。「哪」是疑問句,「那」才是肯定句。台灣文盲一堆不意外。
作者:
CelicaGT (MESMER)
2018-08-24 22:24:00這有什麼好生氣的,用了の整句就變日文嗎?是寫給日本人看的嗎?
作者:
howard24 (howtw24)
2018-08-24 22:29:00文組相爭?
你日文系的,我雖然不是日文系已在日商公司上班我都不覺得奇怪這事情有什麼好拿出來討論的? 炫耀日文系?
作者: hoick 2018-08-25 00:53:00
真の好生氣喔
作者:
kazake (飛得位。江霞)
2018-08-25 01:12:00怎麼沒看你氣日本餐廳用錯中文 台灣用錯の在那邊氣噗噗氣三小怎麼不氣日本人他媽也都google翻一翻敷衍了事?
作者: bigbug6024 2018-08-25 02:13:00
數學系看到別人算錯也不會生氣啊 所以生氣的點是?
作者:
wu52iou (尾尾)
2018-08-25 03:14:00推某樓日本人覺の沒什麼 語言文字是拿來溝通の喔謝謝
作者:
wolid (wolid)
2018-08-25 03:30:00作者: lovejessie19 (Leon) 2018-08-25 05:38:00
很正確啊 一堆語言門外漢不懂怒噓 還不是被推爆了怎麼那麼多日文不錯的竟然都覺得習慣了 習慣跟學術上通不通是兩回事 這不是就跟不少人覺得中英夾雜很好笑 但是放個日文版就在噓人家
作者:
HCHsiang (金城武是我)
2018-08-25 06:48:00真の假の啦 Don’t 森77辣
作者: celine1234 (輾轉而生) 2018-08-25 07:14:00
聽蹦揪聽到無感的法文系路過
作者:
a5567138 (yoyoyo)
2018-08-25 07:53:00平衡
作者: Baltche (板橋金輪法丸) 2018-08-25 09:15:00
笑點?
作者:
roktzzt (阿銀)
2018-08-25 09:41:00我no
作者:
usoe (み、水・・・)
2018-08-25 10:27:0087
茶の魔手茶の魔手茶の魔手茶の魔手茶の魔手茶の魔手茶の魔手
作者:
king84519 (king84519)
2018-08-25 10:55:00日本の中文menu很多還不是亂翻 你怎麼沒貼上來靠北
作者:
sazdj (大安金城武)
2018-08-25 11:29:00笑の不要不要の
作者:
npcxx (野生的聲公)
2018-08-25 11:59:00唸ware可以通,但不會在這場合用
作者: twin2 (貓熊) 2018-08-25 12:05:00
他馬の
作者: smmaot 2018-08-25 12:18:00
不覺得好笑,而且覺得你刁鑽在這種事上很誇張說到自創用法 日本更誇張好嗎?英文單字到日本完全走樣
作者:
ogami (花組歐嘎米)
2018-08-25 12:49:00這樣就發飆 那你去小北百貨不就氣到七孔流血了
作者:
lolocha (lolohigh)
2018-08-25 13:12:00這有什麼好發飆的
作者:
durcedog (Rainyblue)
2018-08-25 13:25:00狗屎日文
笑死人這個用法在台灣多久了,就是一個流行用語用法而已
作者:
crooookie (my縫is5987987978)
2018-08-25 14:06:00英文系:一群猴子在爭什麼?
作者:
dennis02 (Assertion 0405)
2018-08-25 15:24:00竹の子
作者: dodo577 (dodo) 2018-08-25 15:33:00
日文系在社會上超廢的好意思講別人 呵呵
作者:
spin0219 (噓~做好自己)
2018-08-25 15:44:00平衡
你要不要氣到把市面上看到的全都噴一下漆啊自己去路上隨便抓10個人 回答應該都讓你想殺人吧ptt一堆注音 火星 諧音梗 你不就邊看邊吐血
作者:
XKSMAX (dd)
2018-08-25 16:13:00真の很好笑,這也在7pupu
作者:
wsatteam (wsatteam)
2018-08-25 16:49:00我要推 他媽の
作者:
royfw (Roy)
2018-08-25 17:10:00同學剛進日文系吼,學長勸你要習慣
作者:
dbear87 (db2)
2018-08-25 18:26:00你の中文比較惱怒
作者: aoriclriyn 2018-08-25 20:13:00
作者: giaour (@,@) 2018-08-25 21:53:00
是の
作者:
GA448155 (LaiChou)
2018-08-26 01:05:00ののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののののの讓你們那些人更氣這到底有甚麼好氣的?強迫症發作嗎?這篇文竟然還可以被推爆...這就只是噱頭和招牌而已還要被你們糾正用法?糾結在這上面做甚麼?會氣的人是不是壓力太大?
作者: amy800327 (清) 2018-08-26 01:07:00
真の~~~~
作者: smmaot 2018-08-26 09:44:00
日文系就這樣?
作者:
RexSu (RexSu)
2018-08-26 10:05:00我覺得真の不可以...
其實也不用怪台灣人 我到日本看到一些日本店家貼的中文公告 也是錯誤百出 甚至有些完全無法理解
作者: h85370372 (囧) 2018-08-26 12:19:00
理組笑文組薪水低就像中國笑台灣經濟發展落選一樣XD 什麼都用錢衡量就好了啊*後
作者:
axlfun (撿到一塊錢)
2018-08-26 14:11:00當做這個是中文,只是字體換了(我之異國小XX)
作者: sasado (sasado) 2018-08-26 14:43:00
要不要解釋一下是在氣什麼 = =
作者:
elone (阿萬師)
2018-08-26 15:11:00看的懂就好了 你會因為在日本看到一堆google翻譯而翻桌罵老闆嗎哈哈
作者: mitchku (米奇咕) 2018-08-26 19:40:00
止兀no優
作者: ivan51405 (副熱帶) 2018-08-27 00:21:00
呵哈哈哈 這還要日文系喔