[笑話] Reddit翻譯 青少年手淫

作者: yuchen88404 (竹南劉德華)   2019-03-05 14:18:46
應上次的翻譯笑話反應熱烈再翻一篇
有一位青少年十分沈迷打手槍,根本停不下來,從早到晚瘋狂手淫。
在交了女友後,情況改變了,這位青少年開始沈迷於做愛,情況更甚以往。
.
.
.
.
.
那他這樣算不算逃離魔掌呢?
原文笑點 get out of hand
https://www.reddit.com/r/Jokes/comments/aws3or/if_a_guy_is_addicted_to_masturb
ating_but_then/
作者: polobolo (POLOWANNAFY)   2019-03-05 14:20:00
還我pttdocc你的笑話也很棒哦>\\\<上次那個我也覺得超厲害的…而且你翻譯的很到味!
作者: lonkeyhomgun (印地安假懶趴功臣)   2019-03-05 14:21:00
樓上是不是想幹人家
作者: polobolo (POLOWANNAFY)   2019-03-05 14:21:00
頭☆號☆粉☆絲☆
作者: FlynnZhang (●—●)   2019-03-05 14:21:00
位啦幹
作者: polobolo (POLOWANNAFY)   2019-03-05 14:22:00
不行啦…墮胎的話不好…
作者: reexamor (gtc)   2019-03-05 15:09:00
羨慕該名青少年
作者: g895723100 (吾皇萬歲)   2019-03-05 16:44:00
我覺得可以 給推 翻譯讚
作者: watchdogs (Assassin)   2019-03-05 17:12:00
作者: kendavid001 (小雲)   2019-03-05 17:47:00
不錯
作者: sd131420 (KingSky1991)   2019-03-05 17:57:00
魔掌....
作者: QQfeijai (資深社會人)   2019-03-05 17:58:00
作者: joeandivy (twolinesworld)   2019-03-05 18:03:00
中英差不多 都普普
作者: YW222 (Chardonnay)   2019-03-05 18:23:00
推翻譯有翻到
作者: max31308 (段段)   2019-03-05 18:27:00
翻譯推
作者: beans50982 (這樣也)   2019-03-05 18:45:00
推喔
作者: qoo60606 (凜)   2019-03-05 18:48:00
可以
作者: yannicklatte (Brandy)   2019-03-05 19:26:00
可以
作者: lskd (呼~哈~)   2019-03-05 19:38:00
我覺得還好
作者: MrSherlock (夏樂克)   2019-03-05 19:44:00
看逃離魔掌還看不懂,看到英文就笑了XD
作者: Bewho (壁虎)   2019-03-05 20:01:00
笑點不在於笑話本身,而是要看翻譯對照。那這笑話就根本不好笑啊…下次挑個好笑點的好不,上次那個就好很多
作者: nksv526 (飄逸白雲)   2019-03-05 20:05:00
懂英文推~ 可版復活~
作者: jokethelife (老爺不要夫人在看)   2019-03-05 20:17:00
我覺得你直接分享英文版的好了 看對照就少了衝擊感
作者: longlongint (華哥爾)   2019-03-05 20:23:00
孫悟空逃離五指山
作者: kojiek (Plato)   2019-03-05 20:27:00
把'掌'加個引號,比較好抓笑點
作者: shaxishagym (新竹休傑克曼)   2019-03-05 20:55:00
不錯
作者: JimK0511   2019-03-05 20:58:00
老外也不過如此
作者: ortdra (William)   2019-03-05 21:15:00
這還好
作者: liquidbox (樹枝擺擺)   2019-03-05 21:28:00
翻譯不錯
作者: jimcheer (Jim)   2019-03-05 21:43:00
作者: Allenjordan   2019-03-05 21:47:00
推蠻好笑的啊
作者: yaiwuyi   2019-03-05 21:53:00
很難笑
作者: s9234032 (WhiteWater)   2019-03-05 22:06:00
英文好笑
作者: mamamia0419 (Shao)   2019-03-05 22:19:00
翻譯不錯,但笑話本身普普
作者: bernon (沒什麼)   2019-03-05 22:23:00
完全找不到笑點
作者: lanretee (加油)   2019-03-05 22:26:00
翻得很好呀 但笑話還好
作者: SeanLyee (跡恩)   2019-03-05 22:30:00
之前r/joke有一篇老爺爺開罐子的很好笑
作者: garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)   2019-03-05 22:41:00
你盡力了 但這次的笑話本身就沒這麼好
作者: mrYiDa (豆皮豆腐豆仔豆芽)   2019-03-05 22:49:00
這種東西翻了很難笑
作者: AnastasiaC (克莉絲汀)   2019-03-05 22:57:00
推翻譯
作者: jeeplong (chickenhammer)   2019-03-05 23:35:00
一樓在衝三小
作者: ccccLL (ccccLL)   2019-03-05 23:39:00
看到英文有笑
作者: sixB (6B)   2019-03-05 23:43:00
幫翻譯推個
作者: YouneedShotG   2019-03-06 00:10:00
笑了,把手放開~~
作者: yonderknight (Joe_Black)   2019-03-06 00:51:00
純推翻譯到位
作者: ckeisciltch (TeaTea)   2019-03-06 00:55:00
翻得還不錯啊XD 看得懂
作者: alunray (alunray)   2019-03-06 01:51:00
應該要翻失去"掌"控比較符合英文原意。
作者: dogless (阿棨)   2019-03-06 02:01:00
推樓上
作者: BaRroNH (Baroisgood)   2019-03-06 02:02:00
翻的可以
作者: TreceVipers (出家人不打手槍)   2019-03-06 03:05:00
英文看不懂怪不好笑 小小酸宅可笑可笑
作者: Bobhaha (姆咪)   2019-03-06 04:19:00
原文是好笑的 翻完感覺差一點味道
作者: RicciCurvatu (黎奇曲率5566)   2019-03-06 04:39:00
getting out of hand 是失去控制 原文一般 翻譯也沒翻好 就一堆只看懂英文邊邊的在那邊假懂推
作者: RoChing (綠野賢宗)   2019-03-06 05:30:00
不夠好笑但翻得很不錯
作者: skbshawn (?覺得醜而已)   2019-03-06 05:42:00
外國人笑點比較低?
作者: CDing (CD中o'_'o)   2019-03-06 07:07:00
魔掌翻譯得很精準啊
作者: sixB (6B)   2019-03-06 07:38:00
樓上一堆打掌控的 54樓是在派什麼
作者: larry845644   2019-03-06 07:51:00
我覺得可以
作者: bmks (PP)   2019-03-06 08:11:00
ー▽ー
作者: xiaohua (大花)   2019-03-06 08:34:00
逃離磨掌
作者: ilovesola (iloveIdun)   2019-03-06 08:54:00
翻譯為失去掌控比較好。
作者: louis0724 (louis0724)   2019-03-06 12:26:00
逃離磨掌也不錯XD
作者: maplefoxs (狐狸怎麼叫)   2019-03-06 12:47:00
外國很喜歡雙關梗吧
作者: longlifenoc (長壽麵)   2019-03-06 13:59:00
他滑手機的頻率會比單身的時候更高。
作者: LaplaceDemon (拉普拉斯惡魔)   2019-03-06 14:01:00
翻譯不錯有翻到點 可是笑話本身沒力
作者: twlicn (轉頭看你好想笑)   2019-03-06 22:42:00
所以笑點在哪
作者: ttPttPtt (ttPtt)   2019-03-09 07:28:00
笑點在於原po還沒逃離掌控
作者: bonbbon (邦邦)   2019-03-09 10:11:00
逃離魔掌的不是少年吧
作者: timh3316 (yoyo)   2019-03-09 12:51:00
這個… 要看原文才看的懂啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com