有兩則性質類似的英文笑話
不曉得有沒有高手能把它們不失原意的翻成中文?
1. Don't trust atoms, because they make up everything.
這個比較簡單: 別相信原子 因為它們什麼東西都編造得出來...
2. Don't trust stairs, because they are always up to something.
這就不知道該怎麼翻譯了
不過大意就是說別和樓梯太交心 因為它們都是有目的的...
作者:
HisVol (他的體積)
2022-06-17 23:29:00雙關語就是能湊盡量湊,但湊不到是常態,畢竟兩個語言本來就不會都有完美對應,更不用說雙關語要兩個意思都對起來
作者:
l00bear (百熊)
2022-06-18 00:00:00基本上會翻譯成他剛剛說了個諧音笑話 請配合笑一下
作者:
zChika (滋琪卡)
2022-06-18 01:43:00名詞未必要照搬,比如可以這樣(亂改一下)「別太信任導航,因為他們總是有目的的」
別太相信梯子,因為任何人都能上梯子別太相信原子,因為他們可以美化一切
作者:
yan1979 (派大星)
2022-06-18 07:11:00導航有目的 這個不錯
作者:
liicat (liicat)
2022-06-18 08:09:00別相信梯子,他們什麼都能上
作者:
kdeath 2022-06-18 10:33:00(英文笑話)
作者:
hydrant (hydrant)
2022-06-18 11:47:00原子是個狠人 什麼事都做得出來
作者:
whhw (人有羞恥馬無所謂)
2022-06-18 11:58:00推文優秀
作者:
hcln24 (哇愛豬哥亮)
2022-06-18 21:52:00別相信梯子 因為他們誰都能上
作者:
fivil52 (fivil)
2022-06-18 22:06:00別相信原子,他們什麼都做得出來別跟梯走太近 你老婆會想上
作者: dji5 2022-06-19 11:51:00
原子非原子,原子生萬物
作者:
imab1tch (imab1tch)
2022-06-19 17:07:00別相信樓梯,因為他總是忙於做某件壞事
作者: sses40713 (moonface741) 2022-06-20 12:39:00
這是笑話?
作者:
jfy1989 (jfy1989)
2022-06-20 17:53:00別相信原子,它們能變成任何東西。別走樓梯,它們知道會引導你去哪。