艦これ落書き6
セバス紫(id=242043)
Pixiv:illust_id=68301349
翻譯:緋鈴 / 嵌字:安久
https://fubukitranslate.tw/2019/dont-think
https://i.imgur.com/nhp4ouU.png
https://i.imgur.com/i86Jacq.png
https://i.imgur.com/RjJMiCz.png
https://i.imgur.com/57rApb0.png
https://i.imgur.com/u34r5kW.png
我也常常搞不懂漢字該用哪個念法
然後這篇的翻譯我上字做到一半
就已經放棄完全本地化了
原本只有兩個音的狀況下還可以圓
後面出現第2第3第4音
根本無法圓滿的圓起來啊啊啊
作者:
castawil (′・ω・‵)
2018-04-11 19:28:00||‧ω‧‵)艦娘的結婚有兩種 本命跟戰略性的聯姻
作者: FubukiKai (吹...吹雪會加油的!) 2018-04-11 19:28:00
('・ω・')還有一種 prpr性的結婚
作者:
castawil (′・ω・‵)
2018-04-11 19:29:00||#‧ω‧‵) 才沒第三種那種什麼東西
作者: FubukiKai (吹...吹雪會加油的!) 2018-04-11 19:31:00
('・ω・')叭叭
作者:
BlGP (ツンデレ大好!)
2019-08-18 22:20:00祥鳳和鳳翔 wwwww
) 2019-08-18 23:13:00
漢字讀法本來就很隨性的www
作者:
Pissaro (日落龍城)
2019-08-19 02:08:00其實一點都不隨性,軍艦命名是有準則的,不過不是日本人肯定會記不住
只有音讀訓讀問題吧軍艦又沒有類似 超電磁砲(railgun)這種鬼念法XD