Re: [心情] 小媳婦的心聲

作者: mtyc (mttttttt)   2016-08-25 00:30:42
吃一下翻譯蒟蒻
※ 引述《uuirjgi2 (淡紫小草 搞笑ing)》之銘言:
: 我是不知道你是怎擇偶的
: 但是我周圍有點尊嚴的人
: 基本上光是在男女階段
: 女方在交往當下的待遇是遠不及一般女性的
: 做牛做馬?
: 不會!
: 溫馨接送情?
: 不會!
: 當火山孝子?
: 不會!
: 幫忙提東西...?
: 看情況...除非需要否則不會!(重物的話)
: 女方隨摳隨到..?
: 抱歉"完全不可能"
: 當工具人?
: 沒見過!他們要是真敢當工具人...他們媳婦也別想過門了!
: 女友的事物大於一切?
: 如果女方不想活的話...而且男方不把自己當人看的話!
我身邊注重尊嚴的男性是不會把女方當公主一樣侍奉
: 婚後這群男性同樣的
: 父母想介入....
: 完全沒門!!!
: 而這些男性婚前婚後有不一樣嗎?
: 答案是根本沒有!!
: 婚前有所堅持!!
: 婚後一樣有所堅持!!
: 婚姻不會直接改變"雙方個性"
: 更多的只是磨合
而這種男性也不會讓父母介入婚姻
因為人不會因婚姻改變個性
婚前會聽女友話的男人
婚後也會聽父母話
硬不起來
: 而那些有所堅持的男生...早早就打發了有公主病的女生
: (在我眼裡...台灣70年後-85年之間的女性..過半根本公主病)
: (也別跟我酸有的沒的 我女友問我能不能煮飯帶去給他吃..我直接ok..雖然我更想用買的)
: (更大的原因是我覺得值得 所以跟我說女生多累? 免了.因為我做到的比那些人說的要多)
這種男生也不會娶到公主
(75-85年次的台灣女生一半以上都有公主病)
(不用罵我大男人 我也會幫女友煮飯)
: 就像我常跟我爸我媽說的....
: 事情永遠不要只看一面!任何事物都有其好壞的一面...只是看人如何去看待罷了
會完全聽女友話的人
很大機率會是媽寶
: 身為一個走過生死無數次的人
: (超過3年睡覺都能窒息..那時血壓大概是30~60這邊/感情/工作/考試等等問題)
: 很多時候...連師父都說
: 我要是改吃素..根本比他們更和尚
我有段時間身體很差
早已參透生死
如果改吃素
大概會是一代大師
: 但是我比較無法理解的是
: 很多事情...一開始就注定了未來的走向
: 既然事情無法改變
: 那為什麼不是自己努力往更好的地方邁進?
: 而僅僅只是無意義的埋怨??
: 更別說...埋怨的情緒即使不說也會表現在臉上
: 相由心生這句話...在現實中是真的成立
: 如果不去找解決的辦法...裂痕只會更大
最後我要強調
既然事情沒辦法改變
那就轉念吧
何必讓情緒發酵影響婚姻
以上
作者: viva955566 (紫)   2016-08-25 00:32:00
您翻譯系?
作者: Nov14th (Nov14th)   2016-08-25 00:38:00
翻譯神 一樓推文也好神
作者: bowbow1208 (Bow)   2016-08-25 00:54:00
強者!!
作者: hogolahe (狐狸仙)   2016-08-25 00:57:00
推中翻中
作者: ryoko34 (涼仔)   2016-08-25 01:03:00
XDD翻這種費文幹嘛啦XDD
作者: mumuw (木木)   2016-08-25 01:27:00
大推翻譯!!!
作者: lail (古道照顏色)   2016-08-25 01:50:00
一代大師XDDD
作者: shannienie (自始至終都是個外人)   2016-08-25 02:31:00
婚姻版的翻譯大師
作者: sally9527 (無法再流浪ing)   2016-08-25 02:56:00
強者。正想說看不懂來著
作者: ALENDA   2016-08-25 03:07:00
推 一體兩面
作者: verphy (噓。)   2016-08-25 07:35:00
哈哈哈哈 翻譯真厲害!!完全摸不著頭緒的原文阿!76年次也被捲進地圖砲了哭哭,施主~我不是公主阿QQ
作者: loveron (榮恩太太)   2016-08-25 08:32:00
強者!
作者: afria (阿法)   2016-08-25 08:53:00
重點王兼差翻譯咩XD
作者: BEtrue (summerblue)   2016-08-25 08:57:00
XDDDD
作者: pastoris (tu es ma came)   2016-08-25 09:03:00
XDDD 前一篇有蒙太奇的點點文呢
作者: zoey0803 (zpey0803)   2016-08-25 09:04:00
強者~~~你翻譯完後我好想去原文那推推!!
作者: kety3226 (Kety)   2016-08-25 09:36:00
翻譯蒟蒻!!!好強
作者: aoneks (凱特˙劉)   2016-08-25 09:47:00
有翻譯蒟蒻真是太棒了!!
作者: hunte129   2016-08-25 09:48:00
翻譯根本大師
作者: rosemarry14 (rosemarry)   2016-08-25 10:32:00
翻譯太好笑了哈哈哈
作者: besideyou (迎接新身分)   2016-08-25 10:48:00
翻譯大師讚啊!!!
作者: hahalulu (halu)   2016-08-25 10:55:00
真的是翻譯系的.....好強喔!!!
作者: iangkor (???)   2016-08-25 10:56:00
沒有重點王翻譯,根本看不懂
作者: NOTHINGES (肥蛇蛇推便便)   2016-08-25 11:00:00
快笑死
作者: bbqqdd (rosetea)   2016-08-25 11:45:00
XD原文看不懂+1,多虧翻譯系
作者: Misiasuu (陌生人)   2016-08-25 12:02:00
翻譯系?感謝您的翻譯我懂了!
作者: ellencho (卓狒狒)   2016-08-25 13:08:00
翻譯系喔 哈哈
作者: ladyluck (Luck be a lady)   2016-08-25 13:09:00
推翻譯蒟蒻
作者: LilacSnow (販劍 製杖 持盾)   2016-08-25 15:25:00
神翻譯!
作者: xulu0 (miss)   2016-08-25 16:55:00
推翻譯,好強喔
作者: papahsin (瞇瞇眼)   2016-08-25 22:28:00
強XDD
作者: alchemic (煉金士)   2016-08-25 22:50:00
你超強,連這樣都看的懂!!
作者: aprilbmw (請喝奶)   2016-08-26 06:22:00
已笑翻到不行XDDD
作者: urabp (lovely)   2016-08-26 11:09:00
超強
作者: cattity (cattity)   2016-08-26 11:48:00
您翻譯機???????
作者: green1111 (die Sonne scheint!)   2016-08-26 13:32:00
謝謝! 我終於看懂了
作者: Qoonie (kiki)   2016-08-26 14:18:00
沒有翻譯真的完全看不懂 多虧有翻譯大師!!
作者: LucAngel (清澈深遠的藍空)   2016-08-26 15:12:00
你是alphago吧,不然怎麼可能有人類可以翻得出這一篇
作者: blue0202 (青)   2016-08-26 18:33:00
強者!
作者: catnick (小美仔)   2016-08-26 19:25:00
看原po的舊回文,真的是翻譯系無誤
作者: kagura5566 (\小神樂5566/)   2016-08-26 21:00:00
83路過.........
作者: stoub (藍田)   2016-08-27 09:28:00
推翻譯達人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com