PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[翻譯] nosleep - 他承諾會保護我
作者:
ksc042495
(K&C)
2014-07-04 06:51:58
原文:
http://www.reddit.com/r/nosleep/comments/29owwy/he_promised_to_protect_me/
想練習自己的英文能力
翻譯不適之處,希望能多給建議
作者:
whitedoll626
(微笑小白)
2014-07-04 07:08:00
感人,但也太難過了吧
作者:
leonh0627
(leon 藍川)
2014-07-04 07:13:00
誤解標題 以為沒保護好
作者:
yesterdayslo
(hsing)
2014-07-04 07:48:00
QQ
作者:
kuratika
(凡子)
2014-07-04 07:56:00
感人推 話說我也翻好這一篇XD
作者:
Lumia1820
(lumi1820)
2014-07-04 08:34:00
標題殺人
作者:
Faoitohins
(ㄟ...)
2014-07-04 08:51:00
看到女人那裡還以為一切都是男友幹的 想嫁禍給鄰居
作者:
wurara22
(烏拉餓餓)
2014-07-04 08:56:00
感人QQ
作者:
godsky0508
(AB飯)
2014-07-04 09:06:00
溫馨推
作者:
Akirasbo
(Akira)
2014-07-04 09:10:00
阿我會保護妳
作者:
mist0529
(三途)
2014-07-04 09:30:00
溫馨推Q
作者:
saree
(眼睛的溫度)
2014-07-04 09:44:00
推 無期徒刑徒刑且不得假釋
作者: skob413
2014-07-04 09:58:00
推+1 無期徒刑並不得假釋
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-07-04 10:06:00
為什麼最後要說"該死的他一直都保持著他的承諾"@_@
作者: dacegirl703 (小呬)
2014-07-04 10:06:00
強姦犯都該死
作者: ghostxx (aka0978)
2014-07-04 10:22:00
說到做到真男人
作者: sophia6607
2014-07-04 10:22:00
推+2 無期徒刑徒刑且不得假釋
作者:
gox1117
(月影秋楓)
2014-07-04 10:38:00
不懂
作者:
hotsummer
(板橋平采娜)
2014-07-04 10:39:00
推 無期徒刑徒刑且不得假釋
作者:
bubblet
(泡泡)
2014-07-04 10:52:00
女主角心疼且感動吧
作者:
Lovetech
(一念之差,哭哭)
2014-07-04 10:55:00
推! 男友鞠躬盡瘁!! 另外 個人覺得最後一句 "該死的"與"他一直保持承諾"也許中間加個逗點 較不會引起誤解 不過我猜原波也許只是想保持原文的語氣
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-07-04 11:16:00
只是覺得原po這樣好像對男友這樣不是很滿意??? XD不是一件除暴安良的好事嗎@@....怎麼有種嫌他做太多的fu? XD
作者:
tina81820
(tina81820討論過於集中在)
2014-07-04 11:19:00
所以男友死了??
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-07-04 11:23:00
"每天晚上在我上床入眠之前,他都會來到我身旁..."這段的時候男友是死了沒啊@@
作者:
Lovetech
(一念之差,哭哭)
2014-07-04 11:25:00
應該是很心疼的感覺 男友死了沒安息反而變義警
作者:
saree
(眼睛的溫度)
2014-07-04 11:26:00
「 我男友在警察發現他的兩天前被殺害了」
作者:
Lovetech
(一念之差,哭哭)
2014-07-04 11:26:00
每天晚上上床入眠前那段 男友已經死了
作者:
tina81820
(tina81820討論過於集中在)
2014-07-04 11:27:00
喔喔喔可是…文內是說鄰居逃跑了
作者: ghostxx (aka0978)
2014-07-04 11:29:00
犯人抓到的前兩天 男友被犯人殺了 後面都是幽靈英雄狀態
作者:
ksc042495
(K&C)
2014-07-04 11:31:00
抱歉,有些地方充滿瑕疵,最後一句的意思是指男友逝世後的作為讓女友過於感動
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-07-04 11:34:00
這樣是比較合理但文字上看起來有點怪XDtina81820可是半年後抓到了
作者:
HOLLYQOO
(水槍鼠)
2014-07-04 11:39:00
女主角:幹...你有空出去搞這個,不如晚上回來陪我啊,DAMN
作者:
lucichen0802
(廢文麗)
2014-07-04 11:44:00
男友QQQQQQQQ
作者:
sylviashue
(Yabu)
2014-07-04 11:53:00
該死的應該是想說 ,他遵守他的承諾 ,但該死的我希望他不是一個英雄 ,而是活著陪伴我的男友吧
作者:
aquavocal
(嬛妹妹)
2014-07-04 12:18:00
想挑錯字可以嗎 「置」於死地 男友是好人
作者:
F0314
2014-07-04 12:39:00
暑假大片 幽靈俠:性侵犯的末日
作者:
candy50226
(牛津鞋ä¸æ˜¯èŠ±é›•é›ž)
2014-07-04 13:00:00
QAQ 好難過的故事....
作者:
poop4512
(壞小孩)
2014-07-04 13:25:00
最後一句意應該是她男友每晚的保護讓她無法再新認識男生
作者: bigpink (大粉紅粉大)
2014-07-04 13:29:00
所以男友是死了嗎
作者:
brave98
(我要當勇氣人)
2014-07-04 13:46:00
好男友阿Q____Q謝謝翻譯
作者:
yeswilde
(冷魯派)
2014-07-04 13:47:00
難過QQ
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-07-04 14:20:00
poop4512 XDDDDDD
作者:
real4
(r4)
2014-07-04 14:35:00
XD
作者:
nancy7226834
(睏寶)
2014-07-04 17:17:00
男友還是一直守護著他囉…
作者:
Ilovecats
(~貓~)
2014-07-04 18:18:00
QQ
作者:
a5122326
(Sinamudd)
2014-07-04 19:22:00
保護著"我們",懷上小孩了嗎....
作者:
Usamiakihiko
( )
2014-07-04 20:25:00
好感人
作者: panda0366 (套裝網襪OL好正^^)
2014-07-04 20:45:00
好酷
作者:
caryamdtom
(囧人不囧)
2014-07-04 21:46:00
還是最後一句其實在抱怨跟新男友的樂趣減少了??
作者: midorin (音速å°éš)
2014-07-05 00:13:00
翻得有一點模糊,但還得推
作者:
michellestar
(舲)
2014-07-05 00:31:00
不是被“同一個想強暴我的人“,按原文who raped me應該就是指那個在逃的鄰居喔
作者: qoo12540 (QOO有種果汁真好喝)
2014-07-05 02:13:00
溫馨推?
作者:
fanyi217
(森蝶~)
2014-07-05 07:16:00
"我們"應該是指廣大的女性同胞吧
作者:
stacy62123
(GAP)
2014-07-05 11:07:00
QAQ
作者: kju
2014-07-05 22:12:00
標題把「過」拿掉比較合適,她承諾會…
作者:
yameide
(雅美蝶)
2014-07-05 22:20:00
我有點看不太懂
作者:
Azucat
(&!/@&!)
2014-07-05 22:41:00
推
作者:
puccasheep
(獅子的羊)
2014-07-06 09:05:00
好悲傷的故事
作者: joey0615 (喬伊啦)
2014-07-06 12:53:00
推
作者: wonder6253 (wonder6253)
2014-07-06 21:08:00
強暴未逐也能判無期,反觀台灣呢?更正,未遂
作者:
cat663
(貓婷)
2014-07-09 23:30:00
有點不懂最後一句,怎麼會加"該死的"呢?
作者:
arrakis
(DukeLeto)
2014-07-10 08:01:00
某種程度上可以稱為惡靈戰警了...還有推caryamdtom的解釋XD
作者:
wildcat5566
(野貓)
2014-07-10 23:53:00
所以其實鄰居闖入家裡、女生被攻擊時男友就被殺了?
繼續閱讀
Re: [見聞] 三芝淺水灣飛碟屋
phoenixbec
高雄六合路
cardman
[創作] 短斧(10) - 夢境與現實
lucichen0802
[創作] 拯救
pili72217
[見聞] 我們住在成功國宅的那兩年
alonestar6
Re: [見聞] 三芝淺水灣飛碟屋
mOoOm
Re: [見聞] 三芝淺水灣飛碟屋
coburn
[見聞] 夢實境
HawkinsLiu
[見聞] 三芝淺水灣飛碟屋
justhadsex
[轉錄] 你是誰
ella7198
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com