PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[翻譯] Nosleep-我的室友怪怪的
作者:
obsidianHW
(祝機會永遠對我有利)
2014-12-09 22:34:42
內文有些粗話, 用**消音並且刪除部分,
反正意思到就好啦... 如果還是違反板規的話我再自D...
來源:
http://goo.gl/d1jm7G
作者:
milk4100
(回不去)
2014-12-09 22:54:00
是還有續集嗎? ....
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-12-09 23:09:00
好好奇後續!
作者:
iceJan
(小野狐)
2014-12-09 23:47:00
期待Erica的部分
作者:
porterlevis
(jeff)
2014-12-09 23:49:00
感謝翻譯
作者: daphne520
2014-12-10 00:08:00
推
作者:
tom282f3
(學妹戰士)
2014-12-10 00:25:00
推
作者:
ve3005
(單核球)
2014-12-10 01:55:00
推
作者:
liko0165
(萊克)
2014-12-10 02:30:00
飛機那邊的swear是指罵髒話不是發誓喔~所以後面應該是「不要罵髒話」而不是「不要發誓」
作者:
asd2507
(叭啦叭啦)
2014-12-10 04:37:00
推 謝翻譯
作者:
obsidianHW
(祝機會永遠對我有利)
2014-12-10 08:01:00
Erica的部份可以看childrenjp大的翻譯喔!睡醒就有人翻好真是太感謝了!
作者:
pttouch
(. 人 .)
2014-12-10 08:22:00
好詭異喔
作者:
laukun
(崛起)
2014-12-10 08:53:00
那女的是精神疾病吧
作者:
ks007
(kksskk)
2014-12-10 10:58:00
推
作者:
ghostpunk
(鬼娃*)
2014-12-10 11:21:00
推推
作者:
chang0206
(Eric Chang)
2014-12-10 12:10:00
好奇問一下,swear 當髒話用要怎麼用? XD
作者:
RoyKudo
(Zack)
2014-12-10 12:49:00
應該是說 swear通常會翻成咒罵這個動詞
作者:
xxx83221
(xxx83221)
2014-12-10 20:30:00
感謝翻譯 希望這篇不要又爛尾啊...
作者:
liko0165
(萊克)
2014-12-11 01:17:00
推R大解釋的比較好~
作者:
pogonana
(白白的)
2014-12-11 15:38:00
推翻譯
繼續閱讀
Re: [翻譯] Nosleep 今天,我的靈魂伴侶離開我了...(短漫)
MarkertDraw
[經驗] 一件衣服一條人命
Tang5418
[創作] 日本山道鬧鬼傳說
XPXCXOXD
[創作] 問君 故人之五、六
bluewaveocea
[翻譯] 日本怪談:祓除死神
chikura
[創作] 燭華 (95)
egozentriker
[經驗] 分享家中的反光觀音照片
RedmanYO
[翻譯] Nosleep-我的新手機接收到911電話
obsidianHW
[問題] 找一篇關於靈魂出竅,後來回不來的文
nattybaby
[公告] 水桶
millia62219
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com