[翻譯] 日本怪談:廁所燈是亮著

作者: chuckni (SHOUGUN)   2014-12-22 04:43:43
來源自怖い話まとめブログ:http://nazolog.com/blog-entry-7600.html
並不是多詭異或恐怖的怪談,不過小弟目前日文水平就N3以下當作是練習而翻的,有錯歡
迎指正
以後有機會我也想多練習一下日文,預算明年要考N2(今年N3考得慘不忍睹....)
作者: DollyLamb (桃莉有隻小綿羊)   2014-12-22 07:38:00
XDDDDDDDD簽名檔每次看每次笑
作者: suikas (複數西瓜)   2014-12-22 07:39:00
作者: chas80 (是大熊不是大雄)   2014-12-22 07:40:00
簽名檔壞了氣氛啦 lol
作者: Firenze (花椰菜星人)   2014-12-22 07:59:00
可能是柯南吧XD
作者: tzaito (隅田川雪)   2014-12-22 08:30:00
簽名檔那個故事耶律德光他媽述律后也用過~~~
作者: qqqzzz123 (OscarLee)   2014-12-22 09:40:00
家裡躲著柯南也很慘吧
作者: naoiki (ㄈㄨ)   2014-12-22 10:05:00
簽名檔看幾次笑幾次XDDD
作者: rina1028 (りなぴょん)   2014-12-22 10:15:00
バサッと新聞を広げる音是指翻閱報紙的聲音,不是和叔母和電視新聞轉大的聲音..雖然不影響閱意思但還是提醒一下読むな是指不要讀報紙(命令)...
作者: kawsxkaws (景美奶茶哥)   2014-12-22 11:31:00
作者: chuckni (SHOUGUN)   2014-12-22 11:43:00
感謝提醒,這類擬聲字跟本就查不到意思有幾篇我也是看到查不到單字變得看不懂文意,晚點回家再改一開始我以為那些字是簡稱用法orz
作者: mist0529 (三途)   2014-12-22 12:31:00
簽名檔XDDDDD
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2014-12-22 12:56:00
建議你可以直接google看看不懂的字,想辦法多看日日字典會有幫助
作者: tzaito (隅田川雪)   2014-12-22 15:15:00
應該是心理想是誰.聲音就像誰~~~
作者: ponce ( ponce )   2014-12-22 15:32:00
謝謝翻譯,會模仿家人聲音,也太厲害了= =
作者: Rapunzel5566 (Rapunzel)   2014-12-22 15:44:00
推翻譯~~~還有簽名檔XDDD
作者: dacegirl703 (小呬)   2014-12-22 16:06:00
簽名檔XDDDD
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2014-12-22 16:08:00
多找找日中,日日或日英,其實這篇裡的片甲名和狀聲詞都還算好找,加油吧。
作者: dcfgh (飲冰室雜魚)   2014-12-22 16:17:00
會不會是生靈還是啥的~ 家人殘留在廁所的記憶片段(?
作者: whitezebra (白斑馬)   2014-12-22 18:02:00
推翻譯練習 加油~~~
作者: shuten ( [////>)   2014-12-22 19:39:00
成吉思汗的第11世祖母也用過折箭這招
作者: MANSUN999 (MANSUN)   2014-12-22 23:36:00
你要練習的是中文啦,加油~
作者: tsaogc   2014-12-23 08:42:00
推翻譯跟簽名檔
作者: mayanino (喵喵朱)   2014-12-24 11:00:00
事主還敢馬上進去上廁所才讓我佩服呢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com