PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[翻譯] Nosleep-病例-急性輻射症候群產生的妄想
作者:
deathx2005
(Kat)
2015-04-30 18:21:20
大家好
今天又獻上第13號病例的翻譯
這次將一些連我自己看起來都很怪或是沒把握的詞句附上原文
不過既然是翻譯當然是盡量找出中文名詞
還請大家多多指教
原文:http://goo.gl/fXkn2c
作者:
Bows
(包斯 一兵 >>)
2015-04-30 18:25:00
Hyata et al. (2001) 是論文作者與年份由Hyata等人在2001年的論文指出
作者:
nuko
(你管我是不是鄉民!!)
2015-04-30 18:32:00
每次看了都覺得為什麼不讓他死死算了…
作者: yuinena (yuna)
2015-04-30 18:39:00
推 可以連看兩天病例 好開心~
作者:
markban
(馬克白)
2015-04-30 18:42:00
死狀可以參照東海村臨界事故
作者:
Tomwalker
(黃å°ç¾Š)
2015-04-30 18:50:00
外周血淋巴細胞,可翻為周邊血液淋巴球,是白血球的一種。oozing lesions應是滲血、皮下淤血造成的皮膚表徵晶體輸液應是指代用血漿,用來在一般輸液仍無法有效提升血壓時,可以改輸代用血漿。
作者:
aljinn
(Smokeless Fire)
2015-04-30 20:43:00
推心得 XD
作者: carol84331
2015-04-30 20:55:00
一整篇看下來超痛啊!!!!
作者:
adriano7431
(Adriano)
2015-04-30 21:20:00
推ㄧ樓,但是Pubmed找不到這篇論文呀@@
作者:
MelonChou
(MelonChou)
2015-04-30 21:57:00
學術期刊發表的文章
作者:
LisaLee
(Liz)
2015-04-30 22:01:00
推翻得不錯!Pudmed找不到可以試試其他搜尋引擎啊XD 好認真喔居然跑去找
作者:
circleee
(轉圈圈)
2015-04-30 22:04:00
痛痛的
作者:
LisaLee
(Liz)
2015-04-30 22:12:00
不過用Google scholar 倒是找到蠻多筆那位作者的相關論文
作者:
akila08539
(進擊的台灣魂)
2015-04-30 22:31:00
推 長知識
作者: comi0530 (笨橘子)
2015-04-30 22:49:00
tangential是在描述病人的溝通狀況, tangential speech就是病人的溝通能力受損,思想飄來飄去無法集中在對話上,最後會回不去一開始和你談論的主題。一般人精神不濟的時候就可能發生啦~
作者:
e104582001
(破)
2015-04-30 22:54:00
我是覺得那可能不是發再生醫學類期刊吧
作者:
dayanmeme
(0.0)
2015-04-30 23:14:00
這是有人翻過還是重新翻呀好像跟以前的病例搞混了XD謝謝新的翻譯
作者: KatP (KK)
2015-05-01 00:54:00
翻譯辛苦了,心得神總結
作者: chou741004 (sunrise)
2015-05-01 01:00:00
翻譯辛苦了
作者:
macings
(Zach)
2015-05-01 01:07:00
推病例系列
作者:
stupid6334
(皮蛋瘦肉粥錢,但我åªæ˜¯m)
2015-05-01 01:10:00
翻譯辛苦了
作者: siekaiser (給自已的歌)
2015-05-01 02:29:00
翻譯這個真的太猛…
作者:
sunlighto7
(小胃消波塊)
2015-05-01 03:27:00
推翻譯謝謝你~~~~
作者:
vintw
(陽光好青年)
2015-05-01 04:12:00
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11791748
應該是這篇
作者:
liang0906
(小胖)
2015-05-01 09:12:00
居然找的到文章XDD 太強了!!!
作者:
Ilovecats
(~貓~)
2015-05-01 11:28:00
推推 不過在看訪談的對話時 都會想大叫:不要打斷他 讓他講完再問啦!!!!!
作者:
a3050909
(老鼠)
2015-05-01 16:15:00
感覺醫生在偷偷調查真相了
作者:
pomelozu
(UA)
2015-05-01 16:59:00
病例系列就是要推 歐布萊恩醫生應該不會怎樣吧....
作者:
loveless520
(派小星星)
2015-05-01 18:47:00
這系列感覺可以出本書了XD 謝翻譯
作者:
florenren
(我是一朵花)
2015-05-02 00:17:00
去搜了東海村的 現在有點想吐...
作者:
WindSpread
(陽だまりの詩)
2015-05-02 10:53:00
好慘,根本被玩壞了囧
作者: daphne520
2015-05-03 00:48:00
推
作者:
ditchkai
(帝曲)
2015-05-03 02:44:00
酷誒
作者:
telomerasea
(端粒酶阿法)
2015-05-03 19:44:00
好噁啊啊啊啊啊啊
作者:
bigheadpro
(極凶麒麟)
2015-05-03 21:56:00
tangential 是指話題接續而快速轉換,無法深入。Y
作者: Sean821205
2015-05-04 13:30:00
看這篇的格式,真有種SCP的既視感
繼續閱讀
Re: [創作] 極短篇-試膽大會
sexxes
[經驗] 家裡的故事
catjoe
[經驗] 一個清晨的恐怖經歷
Masakiad
[創作] 短篇-假髮
singhome3432
[創作] 十七年蟬(上)
nckufish
Fw: [新聞] 還鬼一個公道 民宅為何神秘失火150次?
j0958322080
[經驗] 家中神秘小女孩
roybassman
[創作] 夢境
bebecat02
[創作] 天才美工刀殺人魔 靈界危害世界 j刪
punck
[翻譯] Nosleep - 白色iPhone 4S (下)(補充回應)
WeinoVi
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com