Source: http://goo.gl/XdY3eB
***
這篇的部分對話我用貼近台灣口語的方式翻譯,希望讀起來
能更有融入感。
歡迎大家不吝賜教(鞠躬
***正文開始***
布萊恩馬修壓根沒看見那東西衝過來。
當老舊鏽蝕的紅色卡車撞飛在他前方幾呎的停車指示牌時,
他有幾秒鐘的時間可以盡可能讓摩托車停下來;但這寶貴的
幾秒鐘,被隨著夜幕降臨而逐漸覆蓋路面的薄冰無情剝奪。
猛烈的撞擊同時粉碎原本空曠道路上的寧靜,粉碎卡車的車
頭燈,也在布萊恩被彈飛、騰空越過自己的摩托車並摔到光
滑結凍的柏油路上時,粉碎了他的安全帽。
卡車伴隨銳利的尖聲緊急煞住,而布萊恩在一陣天旋地轉中
蜷縮成一團;他緊抓著自己的頭、身體以及雙腿,然後——
吃驚地發現自己居然毫髮無傷。
一個男人從卡車上跳下來,一面大喊:「喔!那欸安捏!
佛祖保佑阿彌陀佛喔!你還好嗎?」
布萊恩不敢置信地凝視著自己的身體。「我…我……我沒事。」
「這真是太神奇了傑克!」男子驚呼,「你實在…實在…太、
幸、運、了!」
「嗯…我知道…」布萊恩喘著氣說。
他瞥向壓在卡車笨重前輪下的摩托車——已經徹徹底底被輾得
稀巴爛了。
「我、真、不、敢、相、信你剛才可以逃過一劫!」
「老天,天底下竟然有這種事!」
「你一定是地球上最幸運的人了!有那麼好的律師工作、甜美
可人的老婆、寶貝的乖女兒——喔老天啊!更不用說你那棟
房子有多讚……」
「天哪天哪,我可以告訴你這一切實在太、完、美、了!」
布萊恩終於第一次抬頭,認真地望向男人的臉。他感覺一口
氣堵在喉嚨而變得呼吸困難。
「我真的很抱歉撞到你。」男人的臉看起來,簡直是和布萊恩
同個模子刻出來的雙胞胎兄弟。他邊說邊掏出一把手槍:
「但我更遺憾的是,你竟然還活著。」
布萊恩的嘴巴乾澀得幾乎難以擠出一個字。
「……你到底…是誰…?」
男人露出一種看似惋惜的微笑:「這個嘛…從這一刻起,
我就是布萊恩馬修。」
作者: Maron422 (口口口口口) 2015-05-16 12:57:00
是因為android嗎..有奇怪的亂碼XD
作者: kevin851002 (smileslime) 2015-05-16 13:17:00
其實我是李嚴 你認錯了
作者: inanna38 2015-05-16 13:32:00
甲慶記啦
作者:
domochu (總有刁民想害朕)
2015-05-16 13:32:00看到阿彌陀佛笑死
作者:
Tack (小白)
2015-05-16 13:45:00只有我看不懂嗎@@@@求解釋他想殺掉然後取代他,可是為什麼會長得一樣
作者:
LonyIce (小龍)
2015-05-16 13:48:00劇情很像克隆丈夫 但太口語化好奇怪 囧
作者:
bigbite (子子孫孫永保用)
2015-05-16 15:32:00翻成"天啊" 不就好了嗎@@ 硬要翻成台灣用語讀起來好怪..
作者:
lumosnox (t.ds.ot.m)
2015-05-16 15:38:00推 哈哈
作者:
zeng50 (Abao)
2015-05-16 17:53:00外國故事配台式用語 有點違和無法入戲XD
作者:
charl (鴉片玫瑰)
2015-05-16 18:46:00翻譯好活潑 整個很歡樂的fu啊~
作者:
alin147 (ALIN)
2015-05-16 20:37:00看到佛祖跟阿密陀佛覺得北爛哈哈(非貶義
作者: fakeiori (可樂) 2015-05-16 21:06:00
翻譯很有趣,但是原劇情好無聊...
作者:
moon8171 (趴趴)
2015-05-16 21:11:00結果子彈卡彈(?
作者: UDK0821 (UDK) 2015-05-16 21:50:00
如果翻成台語就是世間情了
作者: alrfonce 2015-05-16 22:19:00
翻的不錯啊,很給力,有用心,推
作者:
CowBLay (靠C咧~)
2015-05-17 01:59:00這想法是很好啦,不過變得有點像喜劇了
作者:
stoub (藍田)
2015-05-17 02:43:00不喜歡這樣的翻法,很跳tone
為什麼壞人要用台灣國語常看到很多低俗/無知/流氓角色都用台灣國語呈現很不喜歡
作者:
sheep0121 (飛翔起因於渴望自由)
2015-05-17 10:03:00故事設定在國外,卻說阿彌陀佛,有點怪怪的……
作者:
ccwhat (ccwhat)
2015-05-17 12:38:00奇怪欸要怎麼翻也要管?
作者: v31429 (ç“œå›ãƒ¡ãƒãƒ³å®‡å®™) 2015-05-17 14:35:00
如果是原po補充的第二個可能更恐怖,嚇到閃尿@@
作者: SweetLolita (Mila) 2015-05-17 20:09:00
推翻譯
作者:
babe05 (babe)
2015-05-17 20:25:00翻的很好耶!!照推文翻天公伯也蠻有趣的~
作者: daphne520 2015-05-17 22:12:00
推
作者:
BigRainYin (BigRainヽ( ・∀・)ノ)
2015-05-17 23:18:00Doppelg鄚ger!!!!!!!!
作者:
cs853 (cs853)
2015-05-18 00:13:00感謝
作者:
ck6a83 (河馬-西波)
2015-05-18 08:26:00所以我說哪裡有台灣國語
作者:
spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)
2015-05-18 10:32:00我知道為什麼外國人+台式用語會像喜劇了!因為歡樂一籮筐就是這樣……(有的還直接配台語 XD)但不得不說,我很喜歡這種形式。 :目期待你往後更多翻譯故事☆
作者:
pearMA (小肥宅酪梨)
2015-05-18 12:23:00翻譯得很用心推
作者:
seiramoon (pikapikachu)
2015-05-18 16:52:00之前日本怪談翻成台語一堆人推不是嗎,這裡就有人覺得怪
作者:
orange7 (愛橘)
2015-05-18 18:15:00噓hamchen,你有本事就自己來做,少在那邊雞蛋裡挑骨頭
作者:
BigRainYin (BigRainヽ( ・∀・)ノ)
2015-05-18 19:48:00出現亂碼嗚嗚是Doppelganger
作者:
HeroFun (Hero)
2015-05-18 21:15:00哈哈個人認為翻譯成台灣味會讓我有點出戲 各有所好囉
作者:
BubeeLie (Bubee)
2015-05-18 23:15:00整形版本也太恐怖了吧
作者:
Jossie (天使來過人間)
2015-05-19 07:16:00翻譯的很好啊 整個很生動
翻的好!翻譯本來就不是逐字翻就好而是要恰如其意人人懂
作者: heart5361 (Ally) 2015-05-22 14:55:00
覺得翻的很好!
作者:
jonesyou (木屋 八九間)
2015-05-22 23:17:00推