晚安,最近養了隻貓咪,一逛nosleep就看到I lost my cat的標題
雖然不是說很可怕,但看完覺得心酸酸的 Q__Q
養貓人的感觸???
所以就簡略翻譯一下
原文在此→
https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/3dtz3m/i_lost_my_cat/
作者: VictoriaCat (E Cup Cat) 2015-07-20 00:58:00
貓貓QQ
作者: egggagaga (NanaKaya) 2015-07-20 01:16:00
這種情況揪竟該不該開門呢?(糾結)
作者:
h510838 (阿謎)
2015-07-20 01:18:00很糾結
作者:
Zivia (空白)
2015-07-20 01:27:00結果是歹徒在學貓
作者: t20317 (尋夢的少年) 2015-07-20 01:27:00
開門!查水表!
作者:
anthor (捷)
2015-07-20 02:40:00推樓上XDDD
作者:
theNBHD (芳鄰)
2015-07-20 04:08:00推p大XDD
作者:
a1322313 (醒著作夢的人)
2015-07-20 04:27:00翻譯有點冗言啊
作者:
Chu1220 (Zoey)
2015-07-20 05:17:00哈哈被撞得不是我XF
作者: god987654123 (除卻巫山不是雲) 2015-07-20 05:46:00
p大害我嘴角失守了
作者:
wennai (紋)
2015-07-20 08:12:00p大 XD
主人:是誰?小偷:我是一隻喵~主人:原來是一隻貓啊小偷:答對了!
作者:
arrakis (DukeLeto)
2015-07-20 14:06:00Buffy跟Willow都超正的
作者:
crywolfer (reflowyrc)
2015-07-20 20:38:00有點受不了版上翻譯文很google...明明一般人會說 我的貓走丟了 或 我的貓不見了 卻要用奇怪的翻譯
作者:
hoyi (寂寞巡航)
2015-07-20 20:41:00樓上,可是在這個故事裡lost好像無法這麼直觀譯成「走丟」或「不見」耶...貓死了阿:-( 譯成「過世」又會破梗,或是還有更好的譯法嗎?
作者:
ks007 (kksskk)
2015-07-21 00:44:00我覺得很可怕耶... 搞不好是跟蹤狂 而且還是他害死貓的
作者:
L0i9a0r (現實)
2015-07-21 16:13:00翻失去很不錯阿
噓C大,我認為翻"失去"很正常啊,例如流產,也有人說"我失去了我的孩子",不是嗎? 等等補推
作者: joyce830617 2015-07-22 11:30:00
貓死了翻失去哪裡不妥了?
作者:
tkps21 (飛舞的銀æ森林)
2015-07-22 14:10:00p 大ww