[翻譯] NoSleep 我是救災隊,看到不該看的東西

作者: aloma (Aloma)   2015-10-01 10:30:39
原文:https://goo.gl/ba4Vv3
作者: moccabranco   2015-10-01 10:36:00
這次有點短0.0
作者: occboy (要的舉手~\囧~\崮~\冏)   2015-10-01 10:38:00
可以看到阿漂的史考特嗎
作者: jlo67   2015-10-01 10:39:00
地獄怪客
作者: shizukuasn (SCP-999超萌)   2015-10-01 10:41:00
猴腦??頭腦??原文是猴腦 不過這句翻譯後有點看不太懂
作者: tancos (阿帕帕帕~~)   2015-10-01 10:43:00
還不快叫康士坦丁來,要出事了
作者: jingl (瘋狂叫什麼名字)   2015-10-01 10:51:00
有故事看給推
作者: wkwtb (....)   2015-10-01 10:52:00
看起來像是google翻譯的...有些東西在災難後被喚醒。一些老東西。他們就像在我們還未進化的猴腦裡,那些生存本能的恐懼, 就像那樣的存在。一整個翻譯機
作者: aloma (Aloma)   2015-10-01 10:53:00
我是本人翻譯的,但我中文不好,請見諒wkwtb 這段有沒有更好的方式 敘述 幫我一下我只希望大家看得懂
作者: wkwtb (....)   2015-10-01 10:56:00
建議把那幾句整個拆掉,用他意思重寫他原來的意思 + 你自己的用詞
作者: Nosztalgia (鄉愁)   2015-10-01 11:13:00
我以為會看到各種樓梯
作者: Microscft (小軟哥)   2015-10-01 11:13:00
剛還在想這篇翻得跟之前兒子提早回家那篇故事一樣爛結果回去看才發現原來那篇也是你.....建議你去上個翻譯的課程之類的再來,我說認真的你這樣的翻譯完全不行,到處都跟原文的語意不一樣人家明明句號的地方,你裝懂自己改成驚嘆號也不應該
作者: Lich2king (五天幾年)   2015-10-01 11:17:00
「它」的名字是災難?
作者: alan781018 (alan)   2015-10-01 11:26:00
期待能看到microscft翻譯的精美文章
作者: Microscft (小軟哥)   2015-10-01 11:28:00
你試著一段一段翻,或是四五句再翻,了解原文意思再翻逐字翻是不可能進步的,反而會退步我以前有po過幾篇翻譯了,在精華區自己找但我是翻日文的隊翻譯不能有意見,只接受正能量,那就繼續爛下去 掰看別人被批評讓你心情很糟真是不好意思吼
作者: germany343 (許猩猩)   2015-10-01 11:55:00
XD
作者: h73o1012 (KMT LIKE S hit face)   2015-10-01 12:02:00
喔喔!這個有趣
作者: jokermask (JOKER)   2015-10-01 12:26:00
怎麼到處都有碎滿地的玻璃心啊
作者: yannicklatte (Brandy)   2015-10-01 12:32:00
不論翻譯的如何,這個故事還蠻那個的...
作者: UrThereNow (老皮老闆)   2015-10-01 12:58:00
翻譯真是一門學問
作者: incamaer (hua)   2015-10-01 13:08:00
兒子那篇有下文嗎
作者: WTFTank (BigTank)   2015-10-01 13:25:00
神盾局? 而被關的是084?
作者: TolerTSAI (Ash)   2015-10-01 13:56:00
又是你 見你一次噓一次 用google翻譯就別翻了
作者: lb00209547 (黥夜)   2015-10-01 18:21:00
我覺得只要願意翻譯就值得鼓勵,加油~期待下次會更好:)
作者: SinPerson (Sin號:)   2015-10-01 22:07:00
捉鬼特攻隊嗎 XD 水槍不是用噴,而是用吸的
作者: Eicrmer (NEMO這個詞)   2015-10-01 22:25:00
有些人就不能用比較好的口氣去說嗎?是吃到炸彈還是檸檬
作者: annatzang (安大娜)   2015-10-01 22:26:00
還好啊還看得懂不過確有進步空間
作者: anna89 (阿喵www)   2015-10-01 23:33:00
有那個心想翻譯就值得鼓勵吧,就算是丟google翻譯也是需要時間阿
作者: cwjing (cwjing)   2015-10-02 04:07:00
原po加油!M大不是無的放矢,他的建議值得一聽
作者: TONKEN   2015-10-02 09:14:00
偽軟的推文後面4行請直接無視就好
作者: staria (pure stream)   2015-10-02 10:30:00
這篇有點酷
作者: LIONDOGs (LIONDOG)   2015-10-02 10:49:00
ghost buster" target="_blank" rel="nofollow">
作者: sylviashue (Yabu)   2015-10-02 15:32:00
加油加油
作者: baliallin (穗高)   2015-10-02 15:58:00
M大的語氣或許不夠婉轉 但他的建議值得一聽
作者: phages (桃)   2015-10-02 16:36:00
同意M大建議,其實滿中肯的。想到捉鬼特攻隊+1
作者: fffffffox (狐狸)   2015-10-02 19:21:00
個人覺得,給建議取代辱駡吧嫌人翻不好也給個建議或示範吧?話說這故事還蠻有克魯蘇的feel
作者: pop10934 (奧)   2015-10-02 22:57:00
作者: SinPerson (Sin號:)   2015-10-02 23:02:00
是克蘇魯,不是克魯蘇拉
作者: Roia (自創人物失控)   2015-10-03 02:16:00
推,謝謝原po願意嘗試翻譯分享給大家~加油~~
作者: pttcat0 (pttcat)   2015-10-03 03:01:00
感謝、覺得這篇很棒
作者: cat850202 (dhdh)   2015-10-03 16:07:00
感謝翻譯 很特別的故事 p.s.這篇翻譯文我都看得懂~加油!
作者: CrazyLord (Lucian)   2015-10-04 01:54:00
期待Microscft翻出篇像樣的東西來zzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
作者: jovialian (嶬恩)   2015-10-05 13:40:00
看到以為有樓梯就笑了xDD
作者: sagoshi (sagoshi)   2015-10-05 15:45:00
幫推 一對愛罵又給不出實質建議的
作者: takao (高 熊)   2015-10-06 01:53:00
推!不會看不懂~即使不夠完美,多翻總是會進步的,沒人一開始就很會
作者: Zeroyeu (凌羽)   2015-10-07 02:17:00
看到某M自動崩潰逃走真的好笑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com