作者:
Nox532 (嚮往抄底的寶寶)
2017-06-25 23:59:59原文:http://nazolog.com/blog-entry-8125.html
祖父在靠山的地方經營事業。
祖母、母親和我偶爾會上山去採山蕨。
把這個拿去烤還是燙過後配美乃滋吃很美味。
那時是祖母和我兩人去採山蕨,我走過頭進到有點偏山的深處的地方。
但是我當時是小學高年級了,懂得分辨危險。
往裡頭前進後看到美麗的河川在流動,而周圍其中一個較平坦的岩石上放著大量的山蕨。
這是誰的呢?但附近一個人也沒有。
然後大隻的像猴子的東西就出現了。
身體上長著斑斑點點的青苔,覺得不可思議又有威嚴感(?)
那傢伙直直地盯著我這邊看。
是在警戒我嗎?又總覺得它在誘惑我過去,準備了好多山蕨過來這裡吧這樣。
不過我害怕起來馬上逃跑就是。
於是跟祖母講了這件事。
祖母說「被○○大人關照了呀」。〔註〕
祖母真的是說了「○○大人」。
但這不是它真正的名字,我也被教導不能講出它的真名。
「名字有力量,只要講了就會被帶走。」
祖母說著,在地上把那個名字寫給我看。
光是寫出來也多少有危險的樣子,「記住,一定要跟後輩說哦」祖母提醒我。
雖說是名字,但不可思議地不會念啊。
是片假名沒錯但不像是日文,不知道該怎麼發音才好?的感覺。
然而這座山不是什麼特別的靈山,只是座非常非常普通的山。
在某座山裡出沒,時而會改變外型。
給予想要的物品,身形壯大,長著青苔。
祖母形容。
聽說祖母的祖父也見過的樣子。
之後,祖母笑著說:
「幸好沒有去拿餒。沒有比那個更恐怖的了。」
這才是最可怕的。
作者: t20317 (尋夢的少年) 2017-06-26 00:04:00
先推
作者: jolier327 (法律不保護弱者) 2017-06-26 00:04:00
祖母還笑得出來才是最可怕的(誤
作者: coolboy0326 2017-06-26 00:06:00
日本怪談
作者: t20317 (尋夢的少年) 2017-06-26 00:06:00
“山蕨配美乃滋”半夜看完覺得好餓啊
作者:
cupidon (爾伯)
2017-06-26 00:10:00丸丸大人
作者:
Tachiman (Aal izz well!)
2017-06-26 00:11:00宵夜文(誤)
作者: aksy456 (min) 2017-06-26 00:20:00
唸作marumarusama,但其實是應該是○○様?日文的marumaru代表中文的什麼什麼
作者:
auni (阿南)
2017-06-26 00:24:00許多鄉野奇談裡 好像都把稱呼"本名"當作一種特殊的禁忌像是之前的禁后 哈利波特的佛地魔或許也是有類似的根源
作者:
ELF004 (艾爾夫澪澪肆)
2017-06-26 00:36:00大概是名諱的問題吧 不少信仰本名都不能隨意告知他人也有信仰你喊他的名字就會帶來連結
作者:
y12544 (禾子可可)
2017-06-26 00:37:00既然不要念出真名那又為什麼要讓孫子知道真名r 如果孫子屁一點感覺就會念出來了
作者:
YueHun (YueHun)
2017-06-26 01:06:00圈圈大人☺
作者:
les150 (單單)
2017-06-26 01:20:00好像樹懶哦:)
作者:
ELF004 (艾爾夫澪澪肆)
2017-06-26 01:52:00知道真名是一回事 但知道真名的念法又是一回事了有可能連祖母都不會唸啊XD
作者:
QCLE (Ha~hello?)
2017-06-26 02:07:00某某大人~
作者:
san122 (san)
2017-06-26 02:59:00日本的名字很多同樣漢字但念法卻完全不同,所以祖母才會用寫的吧?名字講出來就等於召喚,所以絕對不能說出來就跟台灣登山有不能喊別人全名的習俗一樣
作者:
QS531 (千浪過 文風不動)
2017-06-26 03:30:00講了就會被帶走,我怎麼聯想到魔獸裡的爐石啊…
作者:
imhsian (陳安安=點滴娘)
2017-06-26 04:05:00好像Hisaruki之類的...
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2017-06-26 04:18:00O1O1百貨
遺忘神明的真名很危險吧?是說遇到魔神仔類的還這麼淡定,這村子好強
作者:
yukuri (yukuri)
2017-06-26 04:47:00這次結尾竟然不是長輩馬上變臉拿出清酒跟鹽替主角淨身,然後用白布將主角藏起來,最後主角被告知再也不能回老家XD
作者:
ice76824 (不成熟的紳士)
2017-06-26 05:19:00那不算神吧,就算是神,這種不聚信仰的給真名反而危險
作者:
mRENm (Rrrren)
2017-06-26 05:48:00y大是日本怪談系逆wwwwwww
作者:
SahoYaho (Saho☆Yaho)
2017-06-26 06:17:00不是不要跟後人說,而是記得好好的把這件事傳下去
作者:
w310754 (焦糖可可)
2017-06-26 08:36:00所以まるまる様就是某某大人的意思?
更貼切我會翻成OO大人或XX大人 (念法自己想XD
作者: rusaunicolor (サンバー) 2017-06-26 09:41:00
身上長青苔想到蟲師
作者:
mazz (好好把握眼前的幸福)
2017-06-26 09:52:00圈圈大人
作者:
hate0322 (笨 窮 醜 胖 花)
2017-06-26 12:53:00覺得翻○○大人很ok 謝謝翻譯
作者:
g06cj6 (闇月夜)
2017-06-26 13:30:00也想到蟲師的山神大人 @@ 還有變成山神的那個人
作者:
chith (74)
2017-06-26 17:23:00也許可以幫他取個代稱叫佛地魔大人之類的
作者:
demoXD (DEMO)
2017-06-26 17:27:00洞洞大人
作者:
pttouch (. 人 .)
2017-06-26 18:58:00滿有趣的說,如果去拿了不知道會怎麼樣?
作者: sukinoneko (neko) 2017-06-26 19:10:00
去拿的話就神隱了吧?!
作者:
ikea21 (宜家貳壹)
2017-06-26 19:15:00翻成○○沒錯吧,原文是maru,○○也有隱名、未知的意思
作者:
letisa (Lemon Vodka)
2017-06-26 20:52:00感謝翻譯!
作者: grassfeather 2017-06-26 21:09:00
推
作者:
coco2501 (扣扣扣扣扣)
2017-06-27 22:55:00推翻譯
作者:
ura87 (漸行)
2017-06-27 23:56:00翻譯成「那位大人」如何?
作者: wd6118 2017-06-28 15:30:00
ヘンタイターレン
不要跟後人說那一段是錯的,奶奶講的是不跟後人說不行
作者: aksy456 (min) 2017-07-01 13:49:00
改成○○大人感覺就更毛了(?)