原文網址: https://redd.it/8s67d2
原文標題: I found a strange message in a bottle
翻譯新手,如有不妥歡迎討論指教!看了一下,應該還沒有人翻譯過這篇。
希望內文盡量減少“英文感”,故有語句與原文稍有不同之處,還請見諒。
作者:
gingliu (gingliu)
2018-06-24 18:51:00被偷看洗澡?
作者:
deer0731 (上唇緣的情侶痣)
2018-06-24 20:45:00撿到還好,是作死要去看的
作者:
ltytw (ltytw)
2018-06-24 20:49:00好險他沒有肛他 嘻嘻
作者:
Mars1227 (皇上出征只操不生)
2018-06-24 21:09:00好好笑難怪他不敢看他
作者: yanghala (墨燃) 2018-06-24 22:15:00
推
作者:
peine (peine)
2018-06-24 23:46:00回信:你再跟蹤我,我就再跟蹤你!
作者: shi0520 (shi0520) 2018-06-25 00:45:00
真的是活該
作者: sandra83520 (仙楂) 2018-06-25 02:24:00
我跟蹤跟蹤我的你
作者: Angel851014 (Hsin) 2018-06-25 02:29:00
推
作者: catsbank (貓岸咖啡館~) 2018-06-25 08:33:00
最後也用瓶中信所以一開始的瓶中信也是暗夜者自己寫的嗎?
作者:
miss0409 (yang。)
2018-06-25 09:46:00回信:來互相跟蹤互相傷害啊
作者:
Birdy (是是是)
2018-06-25 09:50:00奇怪理論上應該有點恐怖,可是卻很好笑,是怎樣XDD
作者:
Mantz (Mantz)
2018-06-25 13:03:00建議名字統一下,西或希,謝謝翻譯
作者:
AmyLord (愛米羅)
2018-06-25 16:05:00這是釣魚信啊
作者:
nekoOAO (喵太)
2018-06-25 17:15:00被推文逗笑XDDD
作者: rainyday013 (sky_zot) 2018-06-25 21:16:00
「媽的......」這句應該是希里安對作者說的,而不是作者對希說的,這樣才有呼應到後句講的作者想希應該知道這樣講很荒謬原文那句對話也是直接用句號,跟後一句不是連著的,以上是個人淺見。謝謝翻譯
「這就是為什麼我那麼看到他的原因」可以改成「這就是為什麼我那麼容易就看到他的原因」。謝謝翻譯
作者: ivy871109 (1蘋) 2018-06-26 06:34:00
琴湯尼看很久...原來是琴通寧
作者: sardonyx10 (KeepCalm) 2018-06-26 18:07:00
看到說想減少英文感 然後下兩句就是「嘿!別酸我」 XDDDDDDDDD 可愛
主角精神分裂,自己寫信,綁架好友,威脅自己,就結案了