原文網址:https://www.creepypasta.com/colwins-corner/
原文標題:Colwin's Corner
作者:
garrut (garrut)
2020-06-13 22:06:00推翻譯
就是「某某卡通失落的一集」那種經典的creepypasta加入「原來只有我看得到嗎」來解釋這件事
作者:
TWkid (蹉跎易逝韶光老)
2020-06-13 23:23:00推!雖然翻譯有點卡卡的不過好看!期待續集咦有續集嗎
作者:
nastim (納茲丁)
2020-06-13 23:55:00簡單來說,就是那種小孩跟大人看的節目內容是不同的樣子
作者: parcel (Darlene) 2020-06-14 00:48:00
「我認為這對我姐姐和我來說一定是個好節目可以看。」 應該要改成妹妹
作者:
lissmart (裝滿雜物的破紙箱)
2020-06-14 01:31:00一直看成柯博文
作者:
phmm307 (MMorgan)
2020-06-14 02:02:00一直看成達爾文
作者:
QCLE (Ha~hello?)
2020-06-14 02:24:00推
作者:
cat663 (貓婷)
2020-06-14 04:13:00讓我想到蠟燭灣
作者:
halulu (I'll be there.)
2020-06-14 09:28:00主畫面選單。畫面。
作者:
c08371 (梅子站長)
2020-06-14 13:55:00一直看成柯seafood
作者:
ShyanLin (Shyan)
2020-06-14 16:18:00一下姊姊一下妹妹 翻譯很辛苦但也要重新檢查一下啊第四段最後一句「並沒有迷住她」意思應該更接近「木偶的巨大瞳孔並沒有影響她的興趣」巨大木偶才對 看錯字XD
作者: Bruroc (Bruroc) 2020-06-15 11:18:00
謝謝翻譯
我認為這對我(姐姐)和我 這邊的sister是妹妹~